Love in the Rain: A Chiang Mai Night Bazaar Romance
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Love in the Rain: A Chiang Mai Night Bazaar Romance
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Thai: Love in the Rain: A Chiang Mai Night Bazaar Romance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-in-the-rain-a-chiang-mai-night-bazaar-romance/ Story Transcript: Th: เสียงฝนตกดังเป็นฉากหลังของเชียงใหม่ ไนท์บาซาร์ ตอนกลางคืน...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-in-the-rain-a-chiang-mai-night-bazaar-romance
Story Transcript:
Th: เสียงฝนตกดังเป็นฉากหลังของเชียงใหม่ ไนท์บาซาร์ ตอนกลางคืน
En: The sound of rain formed the backdrop for Chiang Mai Night Bazaar at night.
Th: ไฟหลากสีสะท้อนจากพื้นเปียก มอบความวิบวับให้กับความคึกคักของตลาด
En: Multicolored lights reflected off the wet ground, adding a sparkle to the bustling market.
Th: สมชายเป็นพ่อค้าขายของทำมือ เขาเตรียมสินค้าในแผงขายของหน้าร้าน แต่วันนี้เขามีเรื่องสำคัญที่ต้องทำ
En: Somchai was a vendor selling handmade goods, organizing his stall in front of his shop, but today he had something important to do.
Th: เขามองหามาลีในตลาด
En: He was looking for Malee in the market.
Th: มาลีเป็นเพื่อนรักที่มีความสามารถในการวาดรูป
En: Malee was a dear friend with a talent for drawing.
Th: มาลีกำลังจะไปเรียนต่อที่ต่างประเทศในวันพรุ่งนี้และสมชายยังไม่ได้บอกความในใจที่เขามีต่อเธอ
En: She was leaving to study abroad the next day, and Somchai had yet to express his feelings for her.
Th: ฝนเริ่มตกหนักขึ้น แต่สมชายตัดสินใจละแผงขายของไว้
En: The rain started to come down harder, but Somchai decided to leave his stall behind.
Th: เขาเดินหามาลีตามซอกซอยแคบๆ ที่ตลาดวิ่งผ่านแผงขายของ
En: He walked through the market's narrow alleys, weaving past various stalls.
Th: เขาเดินผ่านร้านขายอาหารที่มีกลิ่นหอม, แผงเครื่องประดับแวววาว และร้านขายศิลปะหลากสี
En: He passed fragrant food vendors, glittering jewelry stands, and colorful art shops.
Th: "มาลี! มาลี!" เขาตะโกนเรียกชื่อเธอ แต่เสียงฝนทำให้เสียงของเขาโดนกลบคืน
En: "Malee! Malee!" he shouted her name, but the sound of the rain drowned out his voice.
Th: สมชายวิ่งหามาลีจนเหนื่อย
En: Somchai searched for Malee until he was exhausted.
Th: เขามองรอบๆ ด้วยใจที่ไม่ยอมแพ้ สุดท้ายเขาเห็นเธอยืนอยู่ที่แผงขายงานศิลปะ ข้าวของภาพวาดของเธอเคลื่อนมาเกือบเสร็จแล้ว
En: He looked around with a determined heart and finally saw her standing at an art stall, almost done packing her paintings.
Th: เขาวิ่งเข้าไปหาเธอด้วยใจที่เต็มไปด้วยความกังวล
En: He ran up to her, filled with anxiety.
Th: เมื่อเขาไปถึงเธอกำลังยัดภาพวาดชิ้นสุดท้ายลงกระเป๋า
En: When he reached her, she was placing the last painting into her bag.
Th: เขาหอบหายใจ "มาลี! ได้ยินเสียงไหม?"
En: He gasped for breath, "Malee! Can you hear me?"
Th: มาลีหันกลับมาพร้อมรอยยิ้ม
En: Malee turned around with a smile.
Th: "สมชาย! มาทำอะไรตรงนี้? ฝนตกหนักนะ"
En: "Somchai! What are you doing here? It's raining heavily."
Th: สมชายไม่สนใจฝนที่ตกลงมาเรื่อยๆ เขาพูดด้วยเสียงสั่นๆ "มาลี ฉันมีเรื่องจะบอก อยากให้เธอฟังก่อนที่จะไป"
En: Somchai ignored the continuous downpour and spoke with a trembling voice, "Malee, I have something to tell you before you go."
Th: มาลีค่อยๆ วางภาพวาดลง
En: Malee gently put down her painting.
Th: "เรื่องอะไรเหรอ?"
En: "What is it?"
Th: สมชายหนักใจ แต่ตัดสินใจพูด "ฉันรักเธอ มาลี
En: Somchai hesitated but decided to speak, "I love you, Malee.
Th: ฉันไม่เคยกล้าบอก แต่ถ้าไม่บอกตอนนี้ ฉันคงเสียใจตลอดชีวิต"
En: I never had the courage to tell you, but if I don't say it now, I will regret it for the rest of my life."
Th: มาลียิ้มอีกครั้ง
En: Malee smiled again.
Th: ทั้งสองยืนอยู่ใต้กันสาดข้างร้านปลายของตลาด
En: The two stood under an awning at the edge of the market.
Th: ความเงียบของฝนทำให้ทั้งสองหยุดฟังเสียงของกันและกัน
En: The quiet sound of the rain made them pause and listen to each other.
Th: "ฉันก็รักเธอ สมชาย" มาลีตอบ น้ำตาไหลอ่อนๆ ไปตามใบหน้า
En: "I love you too, Somchai," Malee replied, tears gently streaming down her face.
Th: ทั้งสองยืนหยุดกอดกันใต้ฝน ทั้งสองหัวใจต่างบอกความรู้สึกที่เคยซ่อนเร้นในใจ
En: They stood embracing each other under the rain, their hearts revealing feelings long hidden.
Th: ความรักที่ต่างมีต่อกันทำให้ไม่ต้องรีบร้อนจากไป
En: The love they had for each other made them unhurried to part.
Th: สุดท้ายมาลีตัดสินใจเลื่อนเวลาไปต่างประเทศออกไปอีกหน่อย
En: In the end, Malee decided to postpone her trip abroad for a while.
Th: ทั้งสองมีเวลาที่จะได้ใช้ร่วมกันมากขึ้น เริ่มต้นชีวิตใหม่ด้วยมือและหัวใจที่เชื่อมต่อกันในตลาดไนท์บาซาร์ที่เปียกฝน
En: They had more time to spend together, starting a new chapter of their lives with hands and hearts connected in the rain-drenched Night Bazaar.
Th: แสงไฟสะท้อนในฝนยังคงมอบความอบอุ่นให้ทั้งสองในคืนนั้น
En: The reflections of the lights in the rain continued to bring warmth to them that night.
Th: ความสุขที่แท้จริงเกิดขึ้นท่ามกลางฝนตกเฉอะแฉะในเชียงใหม่ นายบาซาร์
En: True happiness emerged amidst the heavy rainfall at Chiang Mai Night Bazaar.
Vocabulary Words:
- backdrop: ฉากหลัง
- multicolored: หลากสี
- bustling: คึกคัก
- vendor: พ่อค้า
- handmade: ทำมือ
- organizing: เตรียม/จัดระเบียบ
- stall: แผงขายของ
- abroad: ต่างประเทศ
- express: บอก/แสดงออก
- feelings: ความในใจ
- narrow: แคบ
- weaving: ซอกแซก
- fragrant: กลิ่นหอม
- glittering: แวววาว
- determined: ไม่ยอมแพ้
- anxiety: กังวล
- gasped: หอบหายใจ
- continuous: ต่อเนื่อง
- downpour: ฝนตกหนัก
- hesitated: หนักใจ/ลังเล
- embracing: กอด
- revealing: บอก/เผยให้เห็น
- hidden: ซ่อนเร้น
- postpone: เลื่อน
- chapter: บท
- hearts: หัวใจ
- reflecting: สะท้อน
- multicolored: หลากสี
- rain-drenched: เปียกฝน
- happiness: ความสุข
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company