Transcrito

Love Spice Chronicles: A Ridiculous Farce in Beijing

25 de mar. de 2024 · 12m 30s
Love Spice Chronicles: A Ridiculous Farce in Beijing
Capítulos

01 · Main Story

9m 18s

02 · Vocabulary Words

11m 48s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love Spice Chronicles: A Ridiculous Farce in Beijing Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/love-spice-chronicles-a-ridiculous-farce-in-beijing/ Story Transcript: Zh: 在我国首都北京,一場荒诞的闹剧正开始上演。 En: In the...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Love Spice Chronicles: A Ridiculous Farce in Beijing
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/love-spice-chronicles-a-ridiculous-farce-in-beijing

Story Transcript:

Zh: 在我国首都北京,一場荒诞的闹剧正开始上演。
En: In the capital city of our country, Beijing, a ridiculous farce is beginning to unfold.

Zh: 场景是一家名叫“东北老味”的小餐馆,火红的灯笼在夜色中摇曳,好像在热烈地欢迎每一个来客。
En: The scene is a small restaurant named "Northeast Old Flavor," with bright red lanterns swaying in the night, as if warmly welcoming every guest.

Zh: 这天晚上,怀抱美好期待入店的三个主角是王伟、李娜和张华。
En: On this evening, the three main characters entering the shop with beautiful expectations are Wang Wei, Li Na, and Zhang Hua.

Zh: 王伟是个甜言蜜语的小子,欲借此夜之机好打动他的心上人李娜。
En: Wang Wei is a smooth-talking young man, hoping to impress his crush Li Na on this night.

Zh: 张华,一个带着眼镜、深深沉湎在书卷气中的男子,点了一杯热茶静静坐在一边。
En: Zhang Hua, a man with glasses deeply immersed in the world of books, ordered a cup of hot tea and sat quietly on the side.

Zh: 王伟的视线跳跃在菜单上,决定点一份川味小面,他亦想套用那句经典的辣动你心来争取李娜的好感。
En: Wang Wei's gaze danced on the menu, deciding to order a plate of spicy noodles, hoping to use the classic line "spice up your heart" to win Li Na's favor.

Zh: 习惯性的,他在点菜的同时避开了那红色的印记,那代表着火辣的标识。
En: Subconsciously, he avoided the red mark on the menu representing spicy dishes.

Zh: 不久后,热气腾腾的面出炉了,王伟满心欢喜地把它端在李娜面前。
En: Before long, the steaming hot noodles were served, and Wang Wei joyfully placed it in front of Li Na.

Zh: 他低下头,觑一眼面上那嫩红色的调料,不知情的他,却全然忽视了这不祥的预兆。
En: He lowered his head, glimpsed at the reddish sauce on the noodles, unknowingly ignoring this ominous sign.

Zh: 王伟满脸笑意地大口吃了起来,三两口下去,他的脸色开始变得阴沉。
En: Wang Wei happily took a few big bites, but after a couple of mouthfuls, his face started to darken.

Zh: 火辣的感觉从他的舌头蔓延到喉咙,他瞬间感到辣的直喊热血沸腾。
En: The spicy sensation spread from his tongue to his throat, making him feel like his blood was boiling.

Zh: 他再也无法装酷,像个小丑一样在店内疾步冲向凉水罐。
En: Unable to maintain his cool demeanor, he dashed like a clown towards the water pitcher in the shop.

Zh: 他大口大口地喝着水,渐渐地,一整壶水在他的喉咙里消失了。
En: He gulped down water, with a whole pot disappearing down his throat.

Zh: 此时,李娜和张华看着王伟的样子,都忍不住笑出声来。
En: As they watched Wang Wei's antics, both Li Na and Zhang Hua couldn't help but burst into laughter.

Zh: 张华揶揄道:“王伟,你这是在模仿火箭升空吗?
En: Zhang Hua teasingly remarked, "Wang Wei, are you trying to imitate a rocket taking off?"

Zh: ”噗嗽的声音瞬间在餐馆内弥漫,在他们的笑声中,夜晚的北京,竟显得有些温暖。
En: The sound of laughter filled the restaurant, making the Beijing night seem a bit warmer.

Zh: 之后的几个小时,王伟的胃在翻江倒海,他决定不再用辣辣的食物来打动女人的心。
En: In the following hours, Wang Wei's stomach churned, and he decided to never use spicy food to impress a woman again.

Zh: 而李娜,也因为这场荒诞的闹剧,对王伟刻骨铭心。
En: And because of this ridiculous farce, Li Na will remember Wang Wei forever.

Zh: 故事以滑稽的结尾告一段落,让人忍俊不禁。
En: The story ends with a humorous conclusion, leaving people unable to stifle their laughter.

Zh: 辣面、酒和一壶水在这个夜晚,见证了一出哑剧般的爱情戏。
En: Spicy noodles, alcohol, and a whole pot of water witnessed a farcical love comedy on this night.

Zh: 尽管场景离奇,巴黎这古老古朴的城市的气息却和这荒诞的闹剧形成了鲜明的对比,趣味十足。
En: Despite the bizarre setting, the ancient and quaint charm of Beijing contrasts sharply with this ridiculous farce, making it all the more amusing.


Vocabulary Words:
  • country: 国家
  • capital: 首都
  • city: 城市
  • restaurant: 餐馆
  • lanterns: 灯笼
  • guest: 来客
  • characters: 主角
  • expectations: 美好期待
  • smooth-talking: 甜言蜜语
  • crush: 心上人
  • glasses: 眼镜
  • immersed: 沉湎
  • books: 书卷
  • menu: 菜单
  • spicy: 辣
  • noodles: 面
  • sensation: 感觉
  • cool: 装酷
  • clown: 小丑
  • antics: 滑稽动作
  • laughter: 笑声
  • bizarre: 离奇
  • ancient: 古老
  • quaint: 古朴
  • contrast: 对比
  • amusing: 趣味十足
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca