Lucien's Bold Leap: Artistry and Courage in Montmartre
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Lucien's Bold Leap: Artistry and Courage in Montmartre
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - French: Lucien's Bold Leap: Artistry and Courage in Montmartre Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/luciens-bold-leap-artistry-and-courage-in-montmartre/ Story Transcript: Fr: À Montmartre, sous le ciel...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/luciens-bold-leap-artistry-and-courage-in-montmartre
Story Transcript:
Fr: À Montmartre, sous le ciel doux de la fin d'été, Lucien se tenait devant son chevalet.
En: In Montmartre, under the gentle sky of late summer, Lucien stood in front of his easel.
Fr: Les rues étaient vivantes.
En: The streets were alive.
Fr: Les artistes et les touristes se mêlaient dans un ballet coloré.
En: Artists and tourists mingled in a colorful dance.
Fr: Les étals, pleins de peintures éclatantes et de sculptures fascinantes, longeaient les passages pavés.
En: Stalls, full of vibrant paintings and fascinating sculptures, lined the cobbled paths.
Fr: Lucien regardait autour de lui.
En: Lucien looked around him.
Fr: Les oeuvres des autres artistes brillaient presque plus que les siennes.
En: The works of other artists almost shone more brightly than his own.
Fr: Il se sentait petit et douteux.
En: He felt small and doubtful.
Fr: Élodie, sa fidèle amie, s'approcha de lui, portant un sourire plein d'encouragements.
En: Élodie, his faithful friend, approached him, wearing a smile full of encouragement.
Fr: « Tu es très talentueux, Lucien.
En: "You are very talented, Lucien.
Fr: Je crois en toi, » dit Élodie avec conviction.
En: I believe in you," Élodie said with conviction.
Fr: Lucien soupira.
En: Lucien sighed.
Fr: Il avait apporté une nouvelle toile, un tableau audacieux, plein de couleurs vives et de formes abstraites.
En: He had brought a new canvas, a bold painting full of bright colors and abstract shapes.
Fr: Une partie de lui voulait montrer cette œuvre aux regardeurs de l'art festival.
En: Part of him wanted to show this piece to the festival-goers.
Fr: Mais l'autre partie préférait rester avec ses pièces plus conventionnelles, celles qui plaisaient généralement sans faire de vagues.
En: But another part preferred to stick with his more conventional pieces, those that generally pleased without causing a stir.
Fr: « Tu dois te lancer, » insista Élodie doucement.
En: "You need to take the plunge," Élodie insisted gently.
Fr: « Prendre des risques.
En: "Take risks.
Fr: C'est comme ça que l'on grandit.
En: That's how you grow."
Fr: » Lucien hésita, son esprit tiraillé.
En: Lucien hesitated, his mind torn.
Fr: Il observa les artistes qui attiraient des foules, ceux dont tout le monde parlait.
En: He watched the artists who attracted crowds, the ones everyone talked about.
Fr: Son cœur était lourd, mais les mots d'Élodie restèrent avec lui.
En: His heart was heavy, but Élodie's words stayed with him.
Fr: Enfin, il prit une décision.
En: Finally, he made a decision.
Fr: Il décrocha une toile habituelle, accrochée déjà pour l'exposition, et mit à la place son audacieuse nouvelle création.
En: He took down a usual canvas, already hung for the display, and replaced it with his bold new creation.
Fr: Le cœur battant, il attendit.
En: Heart pounding, he waited.
Fr: Les minutes semblaient des heures.
En: Minutes felt like hours.
Fr: Mais bientôt, un petit groupe se forma devant son œuvre, des murmures curieux se faisaient entendre.
En: But soon, a small group formed in front of his work, curious murmurs could be heard.
Fr: Les réactions étaient partagées.
En: The reactions were mixed.
Fr: Quelques-uns fronçaient les sourcils, perplexes.
En: Some furrowed their brows, puzzled.
Fr: D'autres, au contraire, s'approchaient, fascinés par l'énergie et la vie qui émanaient de la peinture.
En: Others, on the contrary, approached, fascinated by the energy and life emanating from the painting.
Fr: Lucien fixait les expressions passionnées, sentant quelque chose changer en lui.
En: Lucien watched the passionate expressions, feeling something change within him.
Fr: Élodie lui tapa sur l'épaule.
En: Élodie patted him on the shoulder.
Fr: « Regarde-les.
En: "Look at them.
Fr: Tu as touché quelque chose en eux, Lucien, » dit-elle fièrement.
En: You've touched something in them, Lucien," she said proudly.
Fr: Malgré les critiques, l'étincelle de quelques regards admiratifs réchauffait Lucien.
En: Despite the critiques, the spark in a few admiring glances warmed Lucien.
Fr: Il réalisa qu'il avait suscité de véritables émotions, et cela pour la première fois avait plus de valeur qu'une simple approbation.
En: He realized that he had evoked true emotions, and for the first time that had more value than simple approval.
Fr: À la fin de la soirée, tandis que le soleil se couchait sur Montmartre, Lucien se sentit différent.
En: By the end of the evening, as the sun set over Montmartre, Lucien felt different.
Fr: Plus confiant, prêt à affronter de nouveaux défis, il sourit, reconnaissant d'avoir osé.
En: More confident, ready to face new challenges, he smiled, grateful for having dared.
Fr: Lucien savait que l'art était plus qu'une simple quête de popularité.
En: Lucien knew that art was more than just a quest for popularity.
Fr: C'était une voie de courage.
En: It was a path of courage.
Fr: Avec Élodie à ses côtés, Lucien quitta le festival, plein d'espoir et de détermination pour l'avenir.
En: With Élodie by his side, Lucien left the festival, full of hope and determination for the future.
Fr: Montmartre, avec ses éclats de rires et ses rêves, restait derrière lui, mais la mélodie de ses rues habiterait toujours son art.
En: Montmartre, with its bursts of laughter and dreams, remained behind him, but the melody of its streets would always inhabit his art.
Vocabulary Words:
- the easel: le chevalet
- the streets: les rues
- to mingle: se mêler
- the stall: l'étal
- vibrant: éclatant
- fascinating: fascinant
- the cobbled paths: les passages pavés
- the works: les oeuvres
- to shine: briller
- doubtful: douteux
- faithful: fidèle
- the canvas: la toile
- bold: audacieux
- to stick with: rester avec
- conventional: conventionnel
- the thrill: la vague
- to take the plunge: se lancer
- to hesitate: hésiter
- crowds: foules
- to attract: attirer
- puzzled: perplexe
- to emanate: émaner
- the shoulder: l'épaule
- to evoke: susciter
- approval: approbation
- confident: confiant
- the path: la voie
- to dare: oser
- to inhabit: habiter
- to quit: quitter
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company