Transcrito

Lunch Swap: A Baked Mix-Up in Ljubljana

28 de dic. de 2023 · 15m 43s
Lunch Swap: A Baked Mix-Up in Ljubljana
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

12m 1s

Descripción

Fluent Fiction - Slovenian: Lunch Swap: A Baked Mix-Up in Ljubljana Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/lunch-swap-a-baked-mix-up-in-ljubljana/ Story Transcript: Sl: Luka je stopicljal po ulicah starega...

mostra más
Fluent Fiction - Slovenian: Lunch Swap: A Baked Mix-Up in Ljubljana
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/lunch-swap-a-baked-mix-up-in-ljubljana

Story Transcript:

Sl: Luka je stopicljal po ulicah starega dela Ljubljane.
En: Luka was strolling through the streets of the old part of Ljubljana.

Sl: Sonce je prijazno sijalo in ptički so čivkali.
En: The sun was shining kindly and the birds were chirping.

Sl: Ta dan se mu je mudilo v pekarno, saj je na delovnem mestu čakal pomemben sestanek, kjer ni smel biti lačen.
En: He was in a hurry to get to the bakery, as an important meeting awaited him at work, and he couldn't afford to be hungry.

Sl: V pekarni je kupil rogljiček in štručko, vse skrbno zapakiral v svojo torbico za malico in se hitro podal proti pisarni.
En: He bought a croissant and a roll at the bakery, carefully packed them in his lunch bag, and quickly headed towards the office.

Sl: V istem trenutku je tudi Marko vstopil v pekarno.
En: At the same moment, Marko also entered the bakery.

Sl: Bil je velik ljubitelj prekmurske gibanice, ki jo je pekarna imela samo ob sredah.
En: He was a big fan of Prekmurje layer cake, which the bakery only had on Wednesdays.

Sl: Hitel je, ker se mu ni hotelo zamuditi avtobusa, ki ga je popeljal do njegove delovne ustanove, kjer je bil športni trener.
En: He was hurrying not to miss the bus that would take him to his workplace, where he worked as a sports coach.

Sl: Naročil je svojo najljubšo gibanico in jo spravil v svojo malico, ter se s torbico v roki odpravil ven.
En: He ordered his favorite layer cake and put it in his lunch bag, then walked out with the bag in his hand.

Sl: Nenadoma je pri vratih pekarne prišlo do majhne gneče; Luka je hkrati z Markom poskušal zapustiti majhno trgovino.
En: Suddenly, a small commotion occurred at the bakery door; Luka and Marko were both trying to leave the small shop at the same time.

Sl: V naglici jutranjega vrveža sta se njuni torbici za malico zamenjali.
En: In the rush of the morning bustle, their lunch bags got swapped.

Sl: Luki se je mudilo, ni opazil zamenjave.
En: Luka was in a hurry and didn't notice the switch.

Sl: Ko je prispel v pisarno, je odprl torbico in njegove oči so se začudeno razširile.
En: When he arrived at the office, he opened his lunch bag and his eyes widened in astonishment.

Sl: Namesto rogljička in štručke je zagledal košček bogate gibanice.
En: Instead of a croissant and a roll, he saw a piece of rich layer cake.

Sl: Vznemirjenje je preplavilo sobo, ko so kolegi videli njegovo osuplost.
En: Excitement filled the room as his colleagues saw his surprise.

Sl: Joj, Luka, vidim, da si si prehitro privoščil zajtrk!
En: Oh, Luka, I can see you treated yourself to breakfast too quickly!

Sl: se je pošalil David iz sosednje mize.
En: joked David from the neighboring table.

Sl: Medtem je Marko po prihodu na športni center odprl svojo torbo, pričakuječ slastno gibanico.
En: Meanwhile, upon arriving at the sports center, Marko opened his bag, expecting the delicious layer cake.

Sl: A namesto tega so ga pričakali rogljiček in štručka.
En: Instead, he found a croissant and a roll.

Sl: No ja, mogoče mi bo lažje po športanju s tem lahek obrok!
En: Well, maybe it'll be easier for me to exercise after this light meal!

Sl: se je zasmejal.
En: he laughed.

Sl: V garderobi je bilo slišati smeh in šale o dieti.
En: Laughter and jokes about dieting echoed in the locker room.

Sl: Ob kosilu sta Luka in Marko spregovorila po telefonu in razvozlala skrivnost zamenjane malice.
En: At lunch, Luka and Marko talked on the phone and unraveled the mystery of the swapped lunches.

Sl: Dogovorila sta se, da se dobijo po službi v lokalu ob Ljubljanici, da vrnejo prave malice in se nasmejijo dogodivščini.
En: They agreed to meet after work at a café by the Ljubljanica to return the right lunches and laugh about the mishap.

Sl: Barbara, Lucova kolegica, jih je pričakala pri mizi v lokalu.
En: Barbara, Luka's colleague, was waiting for them at a table in the café.

Sl: No, fantje, kakšna malica pa je danes na meniju?
En: So, guys, what's on the menu for lunch today?

Sl: jih je vprašala z nasmehom.
En: she asked with a smile.

Sl: Sedli so, razdelili pravilne malice in čas je bil za nazdravljanje.
En: They sat down, exchanged the correct lunches, and it was time to raise a toast.

Sl: Smejali se bomo ob tej dogodivščini še leta,
En: We'll be laughing about this adventure for years to come,

Sl: je rekel Luka.
En: said Luka.

Sl: Barbara je predlagala, da si izmenjajo telefone, da se kaj takega ne ponovi.
En: Barbara suggested exchanging phone numbers so that something like that wouldn't happen again.

Sl: Marko pa je dodal: Ali pa tudi, ker je bila danes gibanica resnično odlična!
En: Marko added, Or maybe because the layer cake today was truly excellent!

Sl: Smeh je odmeval ob reki, in še dolgo v noč so delili zgodbe in načrtovali nove srečne nesreče.
En: Laughter echoed by the river, and late into the night, they shared stories and planned for new happy accidents.


Vocabulary Words:
  • strolling: stopicljal
  • streets: ulicah
  • old: starega
  • kindly: prijazno
  • chirping: čivkali
  • hurry: mudilo
  • bakery: pekarna
  • important: pomemben
  • meeting: sestanek
  • work: delovnem mestu
  • afford: smel biti
  • hungry: lačen
  • croissant: rogljiček
  • roll: štručko
  • carefully: skrbno
  • packed: zapakiral
  • quickly: hitro
  • headed: predal
  • towards: proti
  • office: pisarni
  • moment: trenutku
  • entered: vstopil
  • big: velik
  • fan: ljubitelj
  • layer cake: gibanice
  • only: samo
  • Wednesdays: sredah
  • miss: zamuditi
  • bus: avtobusa
  • workplace: delovne ustanove
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca