Maria's Pierogi Rebellion: A Journey of Taste and Freedom
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Maria's Pierogi Rebellion: A Journey of Taste and Freedom
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Polish: Maria's Pierogi Rebellion: A Journey of Taste and Freedom Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/marias-pierogi-rebellion-a-journey-of-taste-and-freedom/ Story Transcript: Pl: Pewnego słonecznego, ale mroźnego...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/marias-pierogi-rebellion-a-journey-of-taste-and-freedom
Story Transcript:
Pl: Pewnego słonecznego, ale mroźnego dnia zimowego, Maria, sympatyczna pensjonariuszka domu seniora z Warszawy, postanowiła spełnić swoje zasłużone marzenie.
En: On a sunny but frosty winter day, Maria, a sympathetic resident of a senior home in Warsaw, decided to fulfill her well-deserved dream.
Pl: Miała szczególną tęsknotę za smakiem domowych pierogów, które samodzielnie piekła przez lata.
En: She had a particular longing for the taste of homemade pierogies, which she had been baking herself for years.
Pl: Niestety, w ośrodku nie serwowano tego typu dania.
En: Unfortunately, this type of dish was not served at the facility.
Pl: W tych okolicznościach, Maria decydowała się na niecodzienną przygodę: miała sama upiec pierogi, na co nie było szans w domu seniora, a potem zjeść je jadąc zatłoczonym warszawskim tramwajem.
En: In these circumstances, Maria decided to embark on an unusual adventure: she would bake the pierogies herself, something that was not possible at the senior home, and then eat them on a crowded Warsaw tram.
Pl: Choć brzmiało to nieco absurdalnie, dla Marii było to wyraz buntu i przypomnienie młodości, kiedy nieraz jeździła zatłoczonym tramwajem trzymając kanapkę w ręku.
En: Although it sounded somewhat absurd, it was an expression of rebellion and a reminder of her youth when she would often ride a crowded tram holding a sandwich in her hand.
Pl: Z pomocą innych pensjonariuszy i rodzinnych przepisów, Maria upiekła najpyszniejsze chyba w swoim życiu pierogi.
En: With the help of other residents and family recipes, Maria baked the most delicious pierogies of her life.
Pl: Konieczne było rozwiązanie problemu przenośnego naczynia, ale Maria znalazła stary, metalowy pojemnik na kanapki.
En: The issue of portable containers needed to be solved, but Maria found an old metal sandwich container.
Pl: Gdy nadszedł odpowiedni moment, Maria wyruszyła w swoją podróż, trzymając ciepły pojemnik z pierogami.
En: When the right moment came, Maria set off on her journey, holding the warm container of pierogies.
Pl: Była godzina szczytu.
En: It was rush hour.
Pl: Maria, wsiadając do tramwaju linii 25, ledwo znalazła miejsce do stania.
En: Maria barely found a place to stand as she boarded the line 25 tram.
Pl: Trzymając się jedną ręką za poręcz, a drugą odpowiednio zabezpieczając pojemnik z pierogami, Maria spróbowała otworzyć naczynie.
En: Holding on to the rail with one hand and securing the container with the other, Maria tried to open it.
Pl: Ludzie patrzyli na nią ze zdziwionymi twarzami, ale dla niej to było nieważne.
En: People looked at her with surprised faces, but that didn't matter to her.
Pl: Kołysanie tramwaju, zatłoczenie i niepewność, czy uda jej się zjeść pierogi tak jak planowała, uczyniły tę chwilę niezwykle wielką przygodą.
En: The swaying of the tram, the crowdedness, and the uncertainty of whether she would be able to eat the pierogies as planned made this moment an incredibly grand adventure.
Pl: W jednym momencie, zakręt był zbyt ostry i Maria niemal upuściła swój skarb.
En: In one moment, a turn was too sharp, and Maria almost dropped her treasure.
Pl: Ale dobry człowiek obok niej podał jej pomocną dłoń.
En: But a kind person next to her offered a helping hand.
Pl: Ostatecznie Maria zdołała otworzyć pojemnik.
En: Finally, Maria managed to open the container.
Pl: Wręcz zamrożony na miejscu, pełen obserwatorów tramwaju patrzył na nią z zaciekawieniem.
En: Frozen in place, the full tram watched her with curiosity.
Pl: Maria, niewzruszona, zaczęła dawać sobie radę z pierogami.
En: Unfazed, Maria began dealing with the pierogies.
Pl: Wszyscy pasażerowie zaczęli klaskać, co stanowiło kwintesencję jej małego buntu.
En: All the passengers started to clap, which was the essence of her small act of rebellion.
Pl: Po zjedzeniu ostatniego kęsa, Maria spojrzała w okno na zimowy krajobraz Warszawy i uśmiechnęła się do swojego odbicia.
En: After taking the last bite, Maria looked out the window at the wintry landscape of Warsaw and smiled at her reflection.
Pl: Ta wyprawa dała jej więcej niż tylko smak pierogów - dała jej poczucie młodości, wolności i niezależności.
En: This outing gave her more than just the taste of pierogies - it gave her a sense of youth, freedom, and independence.
Pl: Gdy Maria wysiadała na swoim przystanku, wszyscy pasażerowie wstali i zaczęli klaskać.
En: As Maria exited at her stop, all the passengers stood up and began to applaud.
Pl: Maria, z szelmowskim uśmiechem, ukłoniła się, wysiadła z tramwaju i ruszyła do domu, śmiejąc się do siebie.
En: Maria, with a mischievous smile, bowed, left the tram, and headed home, laughing to herself.
Pl: Klaskanie w tle stopniowo zanikało, ale uśmiech Marii pozostał.
En: The applause gradually faded into the background, but Maria's smile remained.
Pl: W ten właśnie niezwykły sposób Maria zrealizowała swoje marzenie.
En: In this extraordinary way, Maria fulfilled her dream.
Pl: O tym dniu mówiono długo w domu seniora, a Maria z pierogami stała się legendą nie tylko wśród pensjonariuszy, ale i wśród wszystkich pasażerów tramwaju linii 25.
En: This day was talked about for a long time at the senior home, and Maria with her pierogies became a legend not only among the residents but also among all the passengers of the line 25 tram.
Vocabulary Words:
- On: Na
- sunny: słonecznego
- but: ale
- frosty: mroźnego
- winter: zimowego
- day: dnia
- Maria: Maria
- sympathetic: sympatyczna
- resident: pensjonariuszka
- of: domu
- a: seniora
- senior: Seniora
- home: domu
- in: w
- Warsaw: Warszawy
- decided: postanowiła
- to: spełnić
- fulfill: wypełnić
- her: jej
- well-deserved: zasłużone
- dream: marzenie
- longing: tęsknotę
- taste: smakiem
- homemade: domowych
- pierogies: pierogów
- baking: piekła
- herself: samodzielnie
- for: przez
- years: lata
- Unfortunately: Niestety
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company