Transcrito

Market Mix-Up: A Heartwarming Tale

26 de feb. de 2024 · 15m 48s
Market Mix-Up: A Heartwarming Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 34s

Descripción

Fluent Fiction - Indonesian: Market Mix-Up: A Heartwarming Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-mix-up-a-heartwarming-tale/ Story Transcript: Id: Pada suatu hari yang cerah dan penuh semangat,...

mostra más
Fluent Fiction - Indonesian: Market Mix-Up: A Heartwarming Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/market-mix-up-a-heartwarming-tale

Story Transcript:

Id: Pada suatu hari yang cerah dan penuh semangat, Siti bersiap-siap untuk berangkat ke pasar.
En: On a bright and spirited day, Siti prepared to go to the market.

Id: Langit biru dan matahari bersinar terang, seolah-olah memberi semangat pada siapa saja yang melihatnya.
En: The blue sky and the shining sun seemed to inspire anyone who saw them.

Id: Siti, seorang perempuan muda yang ramah dan penuh hati, memakai keranjang belanjaan kesayangannya yang berwarna merah muda.
En: Siti, a friendly and kind young woman, carried her beloved pink shopping basket.

Id: Tujuannya hari ini adalah membeli bahan-bahan masakan untuk membuat sayur asem yang sangat disukai oleh keluarganya.
En: Her goal for the day was to buy ingredients to make "sayur asem," a dish that her family loved.

Id: Di tempat yang lain, Budi, seorang pemuda yang cerdas dan baik hati, juga sedang bersiap untuk pergi ke pasar yang sama.
En: Elsewhere, Budi, a smart and kind young man, was also getting ready to go to the same market.

Id: Dia membawa sebuah keranjang yang tampak sangat mirip dengan keranjang milik Siti.
En: He carried a basket that looked very similar to Siti's.

Id: Budi ingin membeli bahan untuk membuat soto ayam, karena hari itu adalah ulang tahun ayahnya dan soto adalah makanan favorit ayahnya.
En: Budi wanted to buy ingredients to make "soto ayam," because it was his father's birthday and "soto" was his father's favorite food.

Id: Saat di pasar, Siti dan Budi sibuk menawar dan memilih bahan-bahan terbaik yang mereka butuhkan.
En: At the market, Siti and Budi were busy bargaining and selecting the best ingredients they needed.

Id: Pasar itu ramai dengan suara penjual dan pembeli, aroma bumbu yang harum, serta warna-warna cerah dari aneka sayuran dan buah-buahan.
En: The market was bustling with the voices of sellers and buyers, the fragrant aroma of spices, and the bright colors of various vegetables and fruits.

Id: Tanpa mereka sadari, kedua keranjang mereka tersentuh saat mereka melewati sebuah kedai rempah.
En: Unbeknownst to them, their baskets touched as they passed a spice stall.

Id: Siti percaya dia telah membeli semua yang dibutuhkan: kangkung, asam jawa, tomat, dan semua rempah untuk sayur asem-nya.
En: Siti believed she had bought everything she needed: water spinach, tamarind, tomatoes, and all the spices for her "sayur asem."

Id: Begitu pula dengan Budi, yang yakin keranjangnya sudah berisi daging ayam, daun bawang, seledri, dan bumbu untuk soto ayam.
En: Similarly, Budi was confident that his basket already contained chicken, scallions, celery, and spices for "soto ayam."

Id: Sampai di rumah, Siti terkejut saat membuka keranjangnya.
En: Upon reaching home, Siti was surprised when she opened her basket.

Id: "Ini bukan kangkung, ini daun bawang!
En: "This is not water spinach, this is scallion!"

Id: " teriak Siti bingung.
En: Siti exclaimed, confused.

Id: Sedangkan di rumah lain, Budi berkata, "Aku tidak membeli asam jawa, ini pasti bukan keranjangku.
En: Meanwhile, in another home, Budi said, "I didn't buy tamarind, this definitely isn't my basket."

Id: "Siti dan Budi segera menyadari bahwa keranjang mereka pasti telah tertukar di pasar.
En: Siti and Budi soon realized that their baskets must have been switched at the market.

Id: Tanpa pikir panjang, mereka berdua bergegas kembali ke pasar, berharap bahwa mereka bisa menemukan satu sama lain dan memperbaiki kesalahan ini.
En: Without hesitation, they both hurried back to the market, hoping to find each other and correct this mistake.

Id: Di pasar yang masih ramai, mereka berdua mulai mencari satu sama lain.
En: In the still bustling market, they both began to search for each other.

Id: Tidak lama kemudian, mereka bertemu di dekat kedai rempah yang sama tempat mereka secara tidak sengaja menukar keranjang.
En: Not long after, they met near the same spice stall where they accidentally switched baskets.

Id: Dengan lega dan senyum kecil, mereka bertukar keranjang sambil tertawa kecil.
En: With relief and a small smile, they exchanged baskets while sharing a little chuckle.

Id: Siti berterimakasih kepada Budi, "Aku benar-benar berterimakasih, karena kamu, aku bisa membuat sayur asem untuk keluargaku.
En: Siti thanked Budi, "I'm really grateful because of you, I can make "sayur asem" for my family."

Id: " Budi juga merasa senang, "Dan aku bisa membuat soto ayam untuk ayah di hari ulang tahunnya.
En: Budi also felt pleased, "And I can make "soto ayam" for my dad on his birthday.

Id: Semoga soto-nya enak ya!
En: I hope the "soto" turns out delicious!"

Id: "Mereka berpisah dengan perasaan bahagia dan hati yang puas.
En: They parted ways feeling happy and content.

Id: Siti berhasil memasak sayur asem dengan sempurna, sementara soto ayam buatan Budi disambut dengan hangat oleh keluarganya.
En: Siti successfully cooked "sayur asem" perfectly, while Budi's homemade "soto ayam" was warmly received by his family.

Id: Kesalahpahaman di pasar telah mengajarkan mereka tentang pentingnya berhati-hati dan bahwa terkadang, kekeliruan bisa membawa kebaikan.
En: The misunderstanding at the market had taught them about the importance of being careful and that sometimes, mistakes can bring about good things.


Vocabulary Words:
  • spirited: penuh semangat
  • inspire: memberi semangat
  • beloved: kesayangannya
  • bargaining: menawar
  • fragrant: harum
  • unbeknownst: tanpa mereka sadari
  • switched: tertukar
  • hesitation: pikir panjang
  • reached: sampai
  • exchange: bertukar
  • chuckle: tertawa kecil
  • grateful: berterimakasih
  • pleased: senang
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca