Market Mix-Up: Swapped Bags & Rubber Ducks

31 de mar. de 2024 · 10m 6s
Market Mix-Up: Swapped Bags & Rubber Ducks
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

7m 59s

Descripción

Fluent Fiction - Thai: Market Mix-Up: Swapped Bags & Rubber Ducks Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/market-mix-up-swapped-bags-rubber-ducks/ Story Transcript: Th: วันหนึ่งที่ตลาดนัดจตุจักรที่มีคนพลุกพล่าน นัทศิริได้ตัดสินใจว่าเธอจะไปซื้อของเพื่อทำอาหารเย็นให้กับครอบครัว En: One day at...

mostra más
Fluent Fiction - Thai: Market Mix-Up: Swapped Bags & Rubber Ducks
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/market-mix-up-swapped-bags-rubber-ducks

Story Transcript:

Th: วันหนึ่งที่ตลาดนัดจตุจักรที่มีคนพลุกพล่าน นัทศิริได้ตัดสินใจว่าเธอจะไปซื้อของเพื่อทำอาหารเย็นให้กับครอบครัว
En: One day at the bustling Chatuchak Weekend Market, Natthasiri decided to go and buy ingredients to make dinner for her family.

Th: ในตอนที่เธอกำลังเลือกผักกับผลไม้อยู่ อานงค์ก็เดินผ่านมาพอดี
En: While she was choosing vegetables and fruits, Anong walked by.

Th: พวกเขาทั้งคู่นั้นสนทนากันอย่างสนุกสนาน ก่อนที่จะพร้อมใจกันเดินไปต่อ
En: They both chatted and had fun before they went on their way.

Th: เมื่อถึงเวลาที่จะกลับบ้าน นัทศิริและอานงค์ทักทายกันและแยกย้ายกลับ
En: When it was time to go home, Natthasiri and Anong said their goodbyes and parted ways.

Th: นัทศิริรู้สึกตื่นเต้นที่จะทำอาหารด้วยของสดที่เธอซื้อมา แต่เธอก็ต้องตกใจเมื่อเปิดกระเป๋าและพบกับเป็ดยางน้อยน่ารักมากมายแทนที่จะเป็นผักและผลไม้
En: Natthasiri felt excited to cook with the fresh ingredients she had purchased, but was dismayed when she opened her bag and found cute little rubber ducks instead of the vegetables and fruits.

Th: นัทศิริกลายเป็นยุ่งเหยิงและงุนงง
En: Natthasiri felt flustered and confused.

Th: เธอจำได้ว่าตนเองและอานงค์น่าจะสับกระเป๋ากันโดยไม่รู้ตัว
En: She remembered that she and Anong must have switched bags without realizing it.

Th: ตอนนี้เธอต้องหาวิธีติดต่ออานงค์เพื่อแลกของกลับคืนมา
En: Now she had to find a way to contact Anong and exchange the items back.

Th: นัทศิริจำได้ว่าอานงค์พูดถึงร้านขายเป็ดยางของคุณสมชายก่อนที่พวกเขาจะจากกัน
En: Natthasiri remembered that Anong had mentioned Mr. Somchai's rubber duck store before they parted ways.

Th: เธอจึงตัดสินใจที่จะไปที่ร้านนั้นเพื่อดูว่าสามารถหาข้อมูลเกี่ยวกับอานงค์ได้หรือไม่
En: She decided to go to that store to see if she could get any information about Anong there.

Th: เมื่อเธอไปถึงร้านของคุณสมชาย เธอพบว่ามีเป็ดยางอยู่มากมาย
En: When she arrived at Mr. Somchai's store, she found a lot of rubber ducks.

Th: เธอเล่าเรื่องทั้งหมดให้คุณสมชายฟัง คุณสมชายเข้าใจสถานการณ์และโชคดีที่เขามีบันทึกการติดต่อของอานงค์
En: She explained the whole situation to Mr. Somchai, who understood and luckily had Anong's contact information written down.

Th: พวกเขาโทรหาอานงค์ และอานงค์ก็ยอมรับว่าเธอก็เพิ่งรู้ตัวว่ากระเป๋าถูกสับเช่นกัน
En: They called Anong, who admitted that she had just realized that their bags had been switched.

Th: พวกเขานัดหมายเพื่อแลกกระเป๋าที่สวนสาธารณะใกล้ตลาด
En: They agreed to meet and exchange bags at the park near the market.

Th: นัทศิริและอานงค์พบกัน พวกเขายิ้มและหัวเราะเมื่อแลกกระเป๋าระหว่างกัน
En: Natthasiri and Anong met and smiled, laughing as they exchanged bags.

Th: ท้ายที่สุด ความผิดพลาดที่เกิดขึ้นได้กลายเป็นโอกาสในการทำความรู้จักกันมากขึ้น
En: In the end, what started as a mistake turned into an opportunity to get to know each other better.

Th: และนัทศิริก็สามารถกลับไปทำอาหารเย็นให้ครอบครัวด้วยวัตถุดิบที่เธอตั้งใจซื้อได้ในที่สุด.
En: Natthasiri was finally able to go back and make dinner for her family with the ingredients she had intended to buy.


Vocabulary Words:
  • bustling: พลุกพล่าน
  • ingredients: วัตถุดิบ
  • chat: สนทนา
  • dismayed: ตกใจ
  • flustered: ยุ่งเหยิง
  • switched: สับ
  • contact: ติดต่อ
  • exchange: แลก
  • explained: อธิบาย
  • situation: สถานการณ์
  • realized: รู้ตัว
  • opportunity: โอกาส
  • intended: ตั้งใจ
  • dinner: อาหารเย็น
  • rubber ducks: เป็ดยาง
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca