Transcrito

Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale

4 de mar. de 2024 · 12m 30s
Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

10m 36s

Descripción

Fluent Fiction - Croatian: Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/melodies-of-mischance-a-dubrovnik-tale/ Story Transcript: Hr: Sunce se smješkalo nad krovovima starog grada...

mostra más
Fluent Fiction - Croatian: Melodies of Mischance: A Dubrovnik Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/melodies-of-mischance-a-dubrovnik-tale

Story Transcript:

Hr: Sunce se smješkalo nad krovovima starog grada Dubrovnik.
En: The sun smiled above the rooftops of the old town of Dubrovnik.

Hr: Ana je hodala uskim ulicama, opijena mirisima proljeća i zvucima koji su dopirali iz svakog kutka.
En: Ana walked through narrow streets, intoxicated by the scents of spring and the sounds that echoed from every corner.

Hr: Festival tradicionalne glazbe bio je u punom zamahu, a svugdje oko nje plesali su ljudi, svirali i pjevali pjesme koje su joj srce ispunjavale radošću.
En: The traditional music festival was in full swing, and everywhere around her, people danced, played music and sang songs that filled her heart with joy.

Hr: Dok je uživala u pogledima na zidine i crkvice, primijetila je Ivana, kako stoji kraj fontane, s gitara u ruci.
En: As she enjoyed the views of the walls and churches, she noticed Ivan standing by the fountain with a guitar in hand.

Hr: Očarana glazbom koja je dopirala iz njezine mašte, Ana je pomislila da je on ulični svirač.
En: Charmed by the music that echoed from her imagination, Ana thought he was a street musician.

Hr: Prišuljala mu se nasmijana, izvadila šaku novčića i spustila ih u Ivanovu otvorenu torbu koja je ležala kraj njegovih nogu.
En: She approached him with a smile, took out a handful of coins and dropped them into Ivan's open bag lying by his feet.

Hr: Ivan je zbunjeno pogledao Anu, a zatim u novčiće koje je sada držao u torbi.
En: Ivan looked at Ana with confusion, then at the coins he now held in the bag.

Hr: Nije bio svirač, već samo ljubitelj glazbe, koji se našao na pravom mjestu u najneobičnije vrijeme.
En: He wasn't a musician, just a music lover who found himself in the right place at the most unexpected time.

Hr: Oko njih su se počeli okupljati prolaznici, nasmijani i dobro raspoloženi, znatiželjni da vide kako će se ova zabuna razriješiti.
En: Passersby began to gather around them, smiling and in good spirits, curious to see how this misunderstanding would unfold.

Hr: Jelena, koja je radila u obližnjoj trgovini suvenira, prišla je da vidi o čemu se radi.
En: Jelena, who worked in a nearby souvenir shop, came over to see what was happening.

Hr: Kad je shvatila situaciju, počela je smijati se i objasniti Ani da njezin 'ulični svirač' nije ono što Ana misli.
En: When she realized the situation, she began to laugh and explained to Ana that her "street musician" was not what she thought.

Hr: Ivan i Ana su se pogledali, a onda su se i oni počeli smijati.
En: Ivan and Ana looked at each other, and then they too began to laugh.

Hr: Kako su se smijeh i dobri duh širili, Ivan je uzeo svoju gitaru i počeo stvarno svirati, ne želeći razočarati gomilu koja je sada očekivala predstavu.
En: As laughter and good spirits spread, Ivan took his guitar and began to truly play, not wanting to disappoint the crowd that now expected a show.

Hr: Jelena je počela plesati, a Ana se pridružila, bacajući svoje zablude zajedno s ritmovima gitare.
En: Jelena started to dance, and Ana joined in, casting off her misconceptions along with the guitar rhythms.

Hr: Sviračka pogreška pretvorila se u improvizirani koncert, a Ana, Ivan i Jelena postali su glavna atrakcija festivala tog dana.
En: A musical mistake turned into an impromptu concert, and Ana, Ivan, and Jelena became the main attraction of the festival that day.

Hr: Kako se sunce polako spuštalo nad grad, tri nova prijatelja su sjedila na starim kamenim stolicama, smijući se i dijeleći priče.
En: As the sun slowly set over the city, the three new friends sat on old stone chairs, laughing and sharing stories.

Hr: Ana je na kraju festivala, s novim prijateljima pored sebe, shvatila da je prava glazba bila u neočekivanim trenucima zajedništva i sreće.
En: By the end of the festival, with new friends by her side, Ana realized that true music was in unexpected moments of togetherness and happiness.

Hr: I možda je Ivan, na svoj način, doista bio svirač, svirajući nevidljive note povezanosti i radosti među ljudima.
En: And perhaps Ivan, in his own way, truly was a musician, playing invisible notes of connection and joy among people.


Vocabulary Words:
  • rooftops: krovovi
  • intoxicated: opijena
  • echoed: odjekivali
  • festival: festival
  • approached: prišuljala
  • handful: šaka
  • confusion: zbunjenost
  • misunderstanding: zabuna
  • souvenir: suvenir
  • laughter: smijeh
  • impromptu: improvizirani
  • connection: povezanosti
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca