Mending Bonds by the Atlantic: A Family Reunion Story
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Mending Bonds by the Atlantic: A Family Reunion Story Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mending-bonds-by-the-atlantic-a-family-reunion-story/ Story Transcript: Ga: An mhaidin sin, bhí...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mending-bonds-by-the-atlantic-a-family-reunion-story
Story Transcript:
Ga: An mhaidin sin, bhí an ghrian ag taitneamh go geal os cionn na gCloch Mhór.
En: That morning, the sun shone brightly above the Great Rocks.
Ga: Bhí farraige na hAtlantach faoi shíocháin, ag déanamh cúlra foirfe do phicnic mór an teaghlaigh.
En: The Atlantic Ocean was calm, creating a perfect backdrop for the family picnic.
Ga: Bhí muir chanach ag bualadh go bog i gcoinne na gcloch, agus bhí féar glas imíd go minimaideach ar na hailleacha.
En: The sea softly lapped against the rocks, and green grass adorned the cliffs gently.
Ga: Siobhan, Eoin, agus Maeve, trí cinn de na daoine a bhí rannpháirteach sa phicnic, sheas siad in ionad áille an nádúir.
En: Siobhan, Eoin, and Maeve, three of the participants in the picnic, stood in this beautiful natural setting.
Ga: Bhí imní ar Siobhan.
En: Siobhan was anxious.
Ga: Bhí sí tiomanta lena raibh déanta aici san am atá thart a mhíniú agus an teannas le n-a cuid gaolta a mhaolú.
En: She was committed to explaining her past actions and easing the tension with her relatives.
Ga: Bhí a mac aigne lán le smaointe, ach fós bhí toil aici le rudaí a chur ina gceart.
En: Her mind was full of thoughts, yet she was determined to make things right.
Ga: Bhí Eoin, a deartháir, ag stánadh uirthi.
En: Eoin, her brother, was staring at her.
Ga: Bhí sé amhrasach, ach bhí sé ag iarraidh a bheith dóchasach.
En: He was suspicious, but he wanted to be hopeful.
Ga: “B’fhéidir go n-éireoidh leo,” a smaoinigh sé leis féin.
En: “Maybe they'll succeed,” he thought to himself.
Ga: Bhí máthair an teaghlaigh, Maeve, tógtha le fiosracht agus imní.
En: The family matriarch, Maeve, was filled with curiosity and concern.
Ga: “Tá súil agam go mbeidh grian ar an gcaidrimh, mar atá ar an lá,” a dúirt sí, ag breathnú amach ar a clann.
En: “I hope the sun shines on our relationships as it does today,” she said, looking out at her family.
Ga: Nuair a bhailigh an teaghlach timpeall ar an gcanna mór thermos, thóg Siobhan a misneach.
En: As the family gathered around the large thermos, Siobhan gathered her courage.
Ga: “Ba mhaith liom labhairt libh,” a dúirt sí os ard, a guth ag réimeach leis an aigéan.
En: “I want to speak with you,” she said loudly, her voice resonating with the ocean.
Ga: Thosaigh sí na focail leis an gclaí gréine mór ag lonrúil taobh thiar di.
En: She began her words with the large sunbeam shining behind her.
Ga: “Tá aithreachas orm as aon rud a rinne mé a ghoill ar éinne agaibh,” a dúirt sí, a súile lán bród agus tuiscint.
En: “I regret any harm I caused to any of you,” she said, her eyes full of pride and understanding.
Ga: “Tá súil agam go bhfuil sé de chumhacht inár dteaghlach grá a chaomhnú agus a athchóiriú."
En: “I hope our family has the strength to preserve and restore love."
Ga: Chuala an ghaoth a cuid focal, agus chroith Maeve a ceann go mall.
En: The wind heard her words, and Maeve nodded slowly.
Ga: Léim deora ina súile agus ghlac Eoin greim beag ar lámh Shiobhan.
En: Tears welled up in her eyes, and Eoin gently took Siobhan's hand.
Ga: “Tá sé in am arís a bheith mar theaghlach, nach bhfuil sin fíor?” a dúirt sé, dóchas ina ghlór.
En: “It's time for us to be a family again, isn't that true?” he said, hope in his voice.
Ga: De réir a chéile, thosaigh an teannas ag imeacht.
En: Gradually, the tension began to fade.
Ga: Ba chuma le gach duine faoin sean-mheá.
En: No one cared about old grievances anymore.
Ga: Bhí na scamaill ag bogadh, ag fágáil gorm an spéir níos gléine.
En: The clouds moved, leaving the sky clearer.
Ga: Thosaigh daoine ag insint scéalta, ag gáire, agus ag roinnt sneaiceanna.
En: People started telling stories, laughing, and sharing snacks.
Ga: Bhí Meaibh sásta lena radharc: an teaghlach at i gcroílár nua sean-splancacha grá.
En: Maeve was pleased with the sight: the family, at the heart of renewed sparkles of love.
Ga: Níl an ghaoth ach cúlra anois, ag seoladh a gcuid focal isteach san ingne na gcloch foraoiseach.
En: The wind was just a backdrop now, sending their words into the crevices of the forested rocks.
Ga: Agus bhí Siobhan níos suaimhní.
En: And Siobhan felt more at peace.
Ga: Bhí sí ag braith níos saibhre lenár teaghlach anois, lena tuigbháil ar an dtuiscint nua a thaitin le diobh.
En: She felt richer with her family now, with a new understanding that delighted them.
Ga: Thiomáin an ghréin síos, ag fágáil dathanna oráiste agus corcra os cionn na farraige.
En: The sun set, leaving orange and purple hues above the ocean.
Ga: Bhí deireadh áthasach ann.
En: It was a happy ending.
Vocabulary Words:
- backdrop: cúlra
- lapped: bualadh
- adorned: imíd
- anxious: imní
- committed: tiomanta
- easing: maolú
- tension: teannas
- suspicious: amhrasach
- hopeful: dóchasach
- matriarch: máthair
- curiosity: fiosracht
- concern: imní
- thermos: canna thermos
- resonating: réimeach
- regret: aithreachas
- preserve: chaomhnú
- restore: athchóiriú
- welled: léim
- grievances: sean-mheá
- crevices: ingne
- forested: foraoiseach
- determined: toil
- pride: bród
- delighted: thaitin
- hues: dathanna
- gradually: de réir a chéile
- snacks: sneaiceanna
- sparkles: sean-splancacha
- whispered: ag seoladh
- contentment: suaimhneach
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios