Mishaps & Magic: A Charming Irish Tale

Mishaps & Magic: A Charming Irish Tale
11 de may. de 2024 · 13m 47s

Fluent Fiction - Irish: Mishaps & Magic: A Charming Irish Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mishaps-magic-a-charming-irish-tale/ Story Transcript: Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Mishaps & Magic: A Charming Irish Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mishaps-magic-a-charming-irish-tale

Story Transcript:

Ga: Lá breá samhraidh a bhí ann agus bhí an ghrian ag taitneamh os cionn na hÉireann.
En: It was a beautiful summer day and the sun was shining over Ireland.

Ga: Ag tús an lae sin, bhí Finnegan agus Saoirse ag siúl cois farraige ag na hAillte Móire.
En: At the beginning of that day, Finnegan and Saoirse were walking by the sea at the Cliffs of Moher.

Ga: Bhí an t-aer úr agus bhí ciúnas timpeall orthu ach amháin don gaothrán a shéid trí na féarthainne.
En: The air was fresh and quiet surrounded them except for the gust of wind blowing through the grass.

Ga: "Níl mé in ann é a fháil," arsa Saoirse go brónach, ag féachaint timpeall uirthi.
En: "I can't find him," said Saoirse sadly, looking around.

Ga: Bhí a peata caillte, Séimí an caora, agus bhí imní uirthi dá dheasca.
En: Her pet, Séimí the sheep, was lost, and she was worried because of it.

Ga: Ní raibh i Finnegan ach cara maith ag iarraidh cabhrú.
En: Finnegan was just a good friend trying to help.

Ga: "Ná bíodh imní ort, Saoirse.
En: "Don't worry, Saoirse.

Ga: Gheobhaimid é," ar sé le dóchas.
En: We will find him," he said hopefully.

Ga: I lár a siúlóide, chonaic Finnegan rud éigin bán agus clúmhach ag in aice le himeall na n-aillte.
En: Midway through their walk, Finnegan spotted something white and fluffy by the edge of the cliffs.

Ga: "Feic!
En: "Look!

Ga: Tá Séimí ansin," ghlaodh sé agus rinne sé ruathar i dtreo an radhairc.
En: Séimí is there," he shouted and made a dash towards the sight.

Ga: Ach, bhí rud éigin as bealach.
En: But something was in the way.

Ga: Lean Finnegan an caora seo ar feadh na n-aillte, ag léim thar charraigeacha agus ag rith thar féar glas.
En: Finnegan followed the sheep across the cliffs, leaping over rocks and running through tall grass.

Ga: Gáirí agus screadaíl ab ea an tóir seo, ach ní raibh sé chomh furasta mar a shíl sé.
En: Laughter and screams were the pursuit, but it wasn't as easy as he thought.

Ga: D'athraigh an caora treo go tobann agus d'fhan Finnegan ar deireadh ina dhiaidh, é anáil ghann.
En: The sheep suddenly changed direction and Finnegan lagged behind, catching his breath.

Ga: Saoirse, a bhí ar lorg i gcónaí, chuala an chonspóid agus tháinig lena cuidiú.
En: Saoirse, who had been searching, heard the commotion and came to help.

Ga: Nuair a shroich sí Finnegan, bhí an gáire uirthi.
En: When she reached Finnegan, she smiled.

Ga: "Ní hé Séimí sin," ar sí go ciúin, "sin Sally an caora ón bhfeirm trasna na gleannta!
En: "That's not Séimí," she said quietly, "that's Sally the sheep from the farm across the hills!"

Ga: "Stad Finnegan, ar éigean in ann a chreidiúint.
En: Barely able to believe it, Finnegan stopped.

Ga: Tharraing Saoirse piséog a bhí an-chosúil le Sally as a póca.
En: Saoirse pulled out a charm that looked very much like Sally from her pocket.

Ga: "Tá Séimí paiseanta faoi na piséoga seo.
En: "Séimí is enchanted by these charms."

Ga: "Níor chreid Finnegan a chluasa.
En: Finnegan couldn't believe his ears.

Ga: Shuigh siad síos, traochta tar éis an tóra, agus scaoil Saoirse glaoch caora leis an piséog.
En: They sat down, exhausted after the pursuit, and Saoirse released a sheep call with the charm.

Ga: Gan mhoill, leis an ngaoth ag iompar a nguth, tháinig Séimí ag rith chucu, cúteil iontach air.
En: Without delay, carried by the wind, Séimí came running, looking wonderful.

Ga: Ag deireadh an lae, bhí Saoirse, Finnegan, agus an caora Séimí ina seasamh in éineacht ar bharr na nAillte.
En: At the end of the day, Saoirse, Finnegan, and the sheep Séimí stood together at the top of the Cliffs.

Ga: D'fhoghlaimíodar faoi chairdeas agus mearbhall, agus gáire i measc an chaos.
En: They had learned about friendship and confusion, and laughter among the chaos.

Ga: Agus mar sin, i measc na n-aillte áille, ba dheas an bealach críochnú an eachtra le hamhrán, gáire, agus cuimhne maith.
En: And so, among the beautiful cliffs, it was a nice way to finish the adventure with a song, laughter, and good memories.


Vocabulary Words:
  • beautiful: breá
  • summer: samhraidh
  • sun: grian
  • cliffs: aillte
  • fresh: úr
  • quiet: ciúnas
  • pet: peata
  • lost: caillte
  • worried: imní
  • friend: cara
  • help: cabhrú
  • fluffy: clúmhach
  • dash: ruathar
  • rock: carrigeach
  • screams: screadaíl
  • pursuit: tóir
  • laughter: gáire
  • confusion: mearbhall
  • charm: piséog
  • enchanted: paiseanta
  • exhausted: traochta
  • pursuit: tóir
  • sheep call: glaoch caora
  • wonderful: cúteil
  • chaos: chaos
  • adventure: eachtra
  • good memories: cuimhne maith
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca