Transcrito

Mistaken Mime Sparks City Adventure!

25 de mar. de 2024 · 17m 22s
Mistaken Mime Sparks City Adventure!
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

13m 38s

Descripción

Fluent Fiction - Romanian: Mistaken Mime Sparks City Adventure! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mistaken-mime-sparks-city-adventure/ Story Transcript: Ro: În inima orașului București, pe o piață aglomerată...

mostra más
Fluent Fiction - Romanian: Mistaken Mime Sparks City Adventure!
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mistaken-mime-sparks-city-adventure

Story Transcript:

Ro: În inima orașului București, pe o piață aglomerată unde oamenii se învârteau ca albinele prin flori, Alexandra, cu pași vioi și ochii curioși, admira forfota matinală.
En: In the heart of the city of Bucharest, in a crowded market where people moved around like bees among flowers, Alexandra, with lively steps and curious eyes, admired the bustling morning activity.

Ro: Soarele strălucea pe cer, magazine colorate își strigau ofertele, iar muzicanții de stradă își împărțeau melodiile cu trecătorii grabiți.
En: The sun shone in the sky, colorful stores called out their offers, and street musicians shared their melodies with hurried passersby.

Ro: Alexandra, o turistă în propriul său oraș, era întotdeauna dornică să descopere lucruri și personaje noi.
En: Alexandra, a tourist in her own city, was always eager to discover new things and characters.

Ro: Iar în acea zi, în piața aceea aglomerată, avea să întâlnească o figură cu totul neașteptată.
En: And on that day, in that crowded market, she was about to encounter a completely unexpected figure.

Ro: După ce achiziționase câteva legume proaspete și o pâine aburindă, ochii îi căzură pe un tânăr stătut, sprijinit de o fântână veche, cu o expresie concentrată pe față.
En: After purchasing some fresh vegetables and steamy bread, her eyes fell on a young man, leaning against an old fountain with a concentrated expression on his face.

Ro: Era Sorin, dar Alexandra nu îl cunoștea.
En: It was Sorin, but Alexandra didn't know him.

Ro: Îmbrăcat cu un palton larg și o pălărie neagră, Sorin părea să fie prins într-un act artistic, nefiind mișcat deloc de zgomotul din jur.
En: Dressed in a large coat and a black hat, Sorin seemed to be caught in an artistic act, unmoved by the surrounding noise.

Ro: Fascinată, Alexandra se opri și îl observă câteva minute.
En: Fascinated, Alexandra stopped and observed him for a few minutes.

Ro: Miscările lui Sorin erau subtile, aproape imperceptibile, ca și cum ar fi fost un artist al mișcărilor lente, un mim sau un statuie vie.
En: Sorin's movements were subtle, almost imperceptible, as if he were a slow movement artist, a mime, or a living statue.

Ro: Zâmbind, ea șopti aproape pentru sine: "Ce spectacol interesant!
En: Smiling, she whispered almost to herself, "What an interesting show!"

Ro: "Convingându-se că asistă la o formă neobișnuită de artă stradală, Alexandra scoase din geantă un leu și, cu un gest plin de complicitate, se apropie de Sorin, întinzându-i moneda, ca un omagiu adus misterioasei sale performanțe.
En: Convinced that she was witnessing an unusual form of street art, Alexandra took a lion out of her bag and, with a gesture full of complicity, approached Sorin, offering him the coin as a tribute to his mysterious performance.

Ro: Clipa următoare fu surprinzătoare: Sorin se trezi din reverie și se uită țintă la mâna întinsă a Alexandrei, holbat.
En: The next moment was surprising: Sorin snapped out of his reverie and looked closely at Alexandra's outstretched hand, astonished.

Ro: "Ce faci?
En: "What are you doing?"

Ro: " întrebă el, complet luat prin surprindere.
En: he asked, completely taken aback.

Ro: Alexandra rămase pe loc, îngăimată, realizând că făcuse o greșeală.
En: Alexandra stood still, stuttered, realizing she had made a mistake.

Ro: Cu obrajii îmbujorați, se împiedică de propiile cuvinte, încercând să îi explice tânărului că l-a confundat cu un artist stradal.
En: With flushed cheeks, she stumbled over her own words, trying to explain to the young man that she had mistaken him for a street artist.

Ro: Sorin, care de fapt se gândea adânc la harta orașului pe care încerca s-o descifreze, izbucni în râs.
En: Sorin, who was actually deeply pondering over the map of the city he was trying to decipher, burst into laughter.

Ro: După câteva clipe de tăcere plină de stânjenire, Alexandra se încumetă să râdă și ea și, între hohote de râsete, cei doi începură să converseze.
En: After a few moments of embarrassed silence, Alexandra dared to laugh too, and amid laughter, the two began to converse.

Ro: Pe măsură ce dialogul avansa, cei doi străini aflară că au multe în comun, inclusiv plăcerea de a explora locuri noi din oraș.
En: As the dialogue progressed, the two strangers found they had much in common, including the pleasure of exploring new places in the city.

Ro: Sorin era nou în București și căuta sugestii pentru a descoperi orașul, iar Alexandra, cu cunoștințele ei vaste, deveni ghidul perfect.
En: Sorin was new to Bucharest and was looking for suggestions to explore the city, and Alexandra, with her extensive knowledge, became the perfect guide.

Ro: În cele din urmă, ceea ce începuse printr-o eroare amuzantă se transformă într-o prietenie neașteptată.
En: Finally, what had started as a funny mistake turned into an unexpected friendship.

Ro: Alexandra și Sorin, cu harta desfășurată între ei, începură să marcheze locurile pe care le vor vizita împreună.
En: Alexandra and Sorin, with the map unfolded between them, began to mark the places they would visit together.

Ro: Așa se sfârșește povestea noastră, în piața aglomerată a Bucureștiului, unde două suflete s-au întâlnit printr-o întâmplare jucăușă, deschizând calea spre noi aventuri și lăsând în urmă un leu uitat, mărturie a unui spectacol neașteptat, dar și a începutului unei noi prietenii.
En: And so our story ends, in the bustling market of Bucharest, where two souls met through a playful coincidence, opening the way to new adventures and leaving behind a forgotten coin, a testament to an unexpected performance, as well as the beginning of a new friendship.


Vocabulary Words:
  • market: piață
  • bustling: forfotă
  • lively: vioi
  • encounter: întâlni
  • veggies: legume
  • subtle: subtil
  • imperceptible: imperceptibil
  • whispered: șoptit
  • gesture: gest
  • convinced: convins
  • unexpected: neașteptat
  • figure: figură
  • fountain: fântână
  • concentrated: concentrat
  • artistic: artistic
  • motions: mișcări
  • mime: mim
  • fascinated: fascinată
  • artists: artiști
  • tribute: omagiu
  • astonished: uimit
  • stuttered: îngăimat
  • flushed: îmbujorat
  • strangers: străini
  • pleasure: plăcere
  • extensive: vast
  • coincidence: întâmplare
  • new adventures: noi aventuri
  • testament: mărturie
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca