Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Polish: Mixing Tradition and Absurdity: The Unforgettable Carnival Performance Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mixing-tradition-and-absurdity-the-unforgettable-carnival-performance/ Story Transcript: Pl: Było to zimowe popołudnie w...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mixing-tradition-and-absurdity-the-unforgettable-carnival-performance
Story Transcript:
Pl: Było to zimowe popołudnie w Warszawie, kiedy Kamil, Marta i Aleksandra spotkali się na próbę w małej sali prób w jednym ze starych budynków na Wilanowie.
En: It was a winter afternoon in Warsaw when Kamil, Marta, and Aleksandra gathered for a rehearsal in a small practice room in one of the old buildings in Wilanów.
Pl: Ich znajomi zaprosili ich do wspólnego świętowania karnawału, który miał obsypany być smakiem tradycji.
En: Their friends had invited them to a carnival celebration, which was promised to be filled with the taste of tradition.
Pl: Planowali więc wystąpić z piosenką ludową, której mocnym akcentem miał być element niespodzianki, spowodowany śmiesznym pomieszanym tekstem.
En: They planned to perform a folk song, with a strong element of surprise due to a funny mixed-up text.
Pl: Kamil, który zaproponował ten koncept, miał zawsze nietypowe pomysły.
En: Kamil, who proposed this concept, always had unconventional ideas.
Pl: Znał mnóstwo tradycyjnych polskich pieśni jak własną kieszeń.
En: He knew many traditional Polish songs like the back of his hand.
Pl: Marta, cicha i powściągliwa, miała wspaniałą intuicję muzyczną, zawsze wiedziała jak wprowadzić do piosenki coś wyjątkowego.
En: Marta, quiet and reserved, had a wonderful musical intuition and always knew how to bring something special to a song.
Pl: Aleksandra natomiast była duszą towarzystwa, której uśmiech i radosna energia udzielały się wszystkim wokół.
En: Aleksandra, on the other hand, was the life of the party, her smile and joyful energy infecting everyone around her.
Pl: Cała trójka siedziała przy starym pianinie, nad którym Kamil próbował zaaranżować pieśń.
En: The trio sat around an old piano, with Kamil trying to arrange the song.
Pl: Choć gośćmi wieczoru mieli być ich znajomi, towarzyszyło im niebywałe zdenerwowanie.
En: Although their friends were supposed to be the guests of the evening, they felt an incredible nervousness.
Pl: Z jednej strony chcieli zaimponować, z drugiej - bawić i rozbawić przyjaciół.
En: On one hand, they wanted to impress, on the other hand, they wanted to entertain and amuse their friends.
Pl: Żartobliwości nie brakowało, kiedy Kamil miksował fragmenty różnych pieśni.
En: Jokes were plenty as Kamil mixed fragments of different songs.
Pl: Po kilku godzinach pracy, mając już gotowy miks stworzyli coś naprawdę zabawnego i nietypowego.
En: After several hours of work, having a finished mix, they created something truly funny and unique.
Pl: Słowa pieśni o sierpniowych żniwach zderzyły się z formułką o modrej sukience i białym końcu.
En: The words of the song about August harvest clashed with a nursery rhyme about a blue dress and a white horse.
Pl: Pomieszany tekst brzmiał absurdalnie, ale też ujmująco.
En: The mixed-up text sounded absurd, but charming as well.
Pl: Znając ich znajomych, byli przekonani, że taki występ zostanie przyjęty z uśmiechem.
En: Knowing their friends, they were convinced that such a performance would be received with a smile.
Pl: Po wytężonej próbie zdecydowali na zasłużony odpoczynek.
En: After an intense rehearsal, they decided to take a well-deserved break.
Pl: Zimowy wieczór przychodził szybko, a na ulicach Warszawy zaczynały migać pierwsze światełka.
En: The winter evening came quickly, and the first lights were starting to twinkle on the streets of Warsaw.
Pl: Jutro mieli wystąpić.
En: Tomorrow they were going to perform.
Pl: Czy ich humorystyczny pomysł zostanie przyjęty z uśmiechem?
En: Would their humorous idea be greeted with a smile?
Pl: Nadszedł wieczór karnawałowy.
En: The carnival evening arrived.
Pl: Sala wypełniona była bliskimi przyjaciółmi, odgłosami rozmów i śmiechu.
En: The room was filled with close friends, sounds of conversation, and laughter.
Pl: Kiedy Kamil, Marta i Aleksandra zaczęli śpiew, sala zamilkła.
En: When Kamil, Marta, and Aleksandra started to sing, the room fell silent.
Pl: Kiedy wrzucili swój tekst, sala wybuchła śmiechem.
En: When they threw in their mixed-up text, the room burst into laughter.
Pl: Pomieszane, absurdy to z pewnością były, a słowa pieśni zabrzmiały jednocześnie intrygująco i komicznie.
En: The mix-ups, the absurdities, they were definitely there, and the words of the song sounded intriguing and comical at the same time.
Pl: Ale to był właśnie ich cel - rozbawić i zaskoczyć przyjaciół.
En: But that was precisely their goal - to amuse and surprise their friends.
Pl: Aplauz był głośny i serdeczny, a sama trójka artystów, zasłaniając twarze dłońmi, wybuchła śmiechem.
En: The applause was loud and heartfelt, and the trio of artists, covering their faces with their hands, burst into laughter.
Pl: W tym momencie wiedzieli, że pomysł z pomieszaniem tekstów był strzałem w dziesiątkę.
En: At that moment, they knew that the idea of mixing up the texts was spot-on.
Pl: Zrozumieli, że czasami, to co wydaje nam się nonsensowne, może wnosić dużo radości i zabawy.
En: They understood that sometimes, what seems nonsensical to us can bring a lot of joy and fun.
Pl: Ta historia dowiodła, że czasami warto odbiegać od standardów i sprawiać sobie i innym radość.
En: This story proved that sometimes it is worth deviating from the standards and bringing joy to ourselves and others.
Pl: Kamil, Marta i Aleksandra tego dnia zrozumieli, że w sztuce nie ma żadnych granic i zasady są po to, by je łamać.
En: Kamil, Marta, and Aleksandra understood that in art, there are no limits, and rules are meant to be broken.
Pl: Otrzymując gromkie brawa wiedzieli, że pomimo stresu, warto było podjąć to wyzwanie.
En: Receiving thunderous applause, they knew that despite the stress, it was worth taking on that challenge.
Vocabulary Words:
- winter: zimowe
- afternoon: popołudnie
- Warsaw: Warszawa
- Kamil: Kamil
- Marta: Marta
- Aleksandra: Aleksandra
- gathered: spotkali się
- rehearsal: próba
- practice room: sala prób
- buildings: budynków
- invitation: zaprosili ich
- carnival: karnawał
- celebration: świętowanie
- taste: smak
- tradition: tradycji
- perform: wystąpić
- folk song: piosenka ludowa
- surprise: niespodzianka
- mixed-up: pomieszany
- text: tekst
- concept: koncept
- unconventional: nietypowe
- ideas: pomysły
- traditional: tradycyjnych
- musical intuition: intuicję muzyczną
- entertain: rozbawić
- amuse: zaimponować
- friends: znajomi
- piano: pianinie
- arrange: zaaranżować
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company