Transcrito

Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall

19 de sep. de 2024 · 15m 53s
Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

12m 41s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/moonlit-conversations-rekindling-bonds-on-the-great-wall/ Story Transcript: Zh: 秋天的长城,美得让人目眩。 En: The Great...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-conversations-rekindling-bonds-on-the-great-wall

Story Transcript:

Zh: 秋天的长城,美得让人目眩。
En: The Great Wall in autumn is breathtakingly beautiful.

Zh: 金山岭的长城在群山之间蜿蜒,如同一条巨大的龙,卧在被金黄和红色染透的山林中。
En: The section at Jinshanling snakes through the mountains like a giant dragon, resting amidst forests dyed in golden yellows and reds.

Zh: 空气清新,风中夹杂着远处松树的清香。
En: The air is fresh, with the scent of distant pines carried on the breeze.

Zh: 此时,笑语和黎新准备展开他们的长城之旅。
En: At this moment, Xiaoyu and Li Xin are ready to begin their journey on the Great Wall.

Zh: 黎新很兴奋,他总是渴望冒险,害怕错过任何机会。
En: Li Xin is excited; he always yearns for adventure, fearing he'll miss any opportunity.

Zh: 他走在前面,步伐坚定。
En: He walks ahead with a determined stride.

Zh: 然而,笑语心里藏着担忧。
En: However, Xiaoyu harbors some concerns.

Zh: 黎新最近似乎有些疏远,她希望这次旅行能让他们重新亲密起来。
En: Li Xin has seemed distant lately, and she hopes this trip will bring them closer again.

Zh: 此外,还有明,他们的好友,跟随在后。
En: Additionally, there is Ming, their friend, who follows them.

Zh: 他性格温和,喜欢在朋友之间营造和谐的气氛。
En: He is gentle by nature and enjoys fostering a harmonious atmosphere among friends.

Zh: 一路上,他们欣赏美景,偶尔停下来拍照。
En: As they travel, they admire the scenery, occasionally stopping to take photos.

Zh: 笑语不断寻找机会与黎新谈心,但黎新总是被眼前的美景和拍照吸引,似乎没留意她的心情。
En: Xiaoyu continuously looks for opportunities to talk with Li Xin, but he's always captivated by the scenery and taking photos, apparently not noticing her feelings.

Zh: 笑语深吸一口气,决定在不那么拥挤的长城段,直言不讳地向黎新坦白她的想法。
En: Xiaoyu takes a deep breath, deciding to candidly express her thoughts to Li Xin in a less crowded section of the wall.

Zh: 傍晚时分,他们选择在一个风景宜人的地方休息。
En: By evening, they choose a scenic spot to rest.

Zh: 明提议,今晚过一个简单的中秋节。
En: Ming suggests celebrating a simple Mid-Autumn Festival tonight.

Zh: 他从背包里拿出几个月饼和一壶热茶,满脸堆着和善的微笑:“在月亮下,我们共度良宵。”
En: He takes out some mooncakes and a pot of hot tea from his backpack, with a kind smile on his face: "Under the moon, let's enjoy a fine evening together."

Zh: 夜幕降临,一轮明月悬挂在星空中,月光洒在长城上,犹如披上了一层银纱。
En: As night falls, a bright moon hangs in the starry sky, its light draping the Great Wall like a layer of silver gauze.

Zh: 借着这个宁静的时刻,笑语鼓起勇气,对黎新说道:“黎新,我觉得我们之间有些远了。”
En: In this peaceful moment, Xiaoyu musters up the courage to say to Li Xin, "Li Xin, I feel there's been some distance between us."

Zh: 黎新一愣,他从未意识到自己追逐梦想时,忽略了身边的人。
En: Li Xin is taken aback; he had never realized that in pursuing his dreams, he had neglected those around him.

Zh: 他坐下来,认真听笑语诉说。
En: He sits down and listens intently to Xiaoyu's words.

Zh: 于是,一场激烈却又真诚的对话就这样在月光下展开。笑语和黎新把心里的不安和不满都说出来。
En: Thus began a passionate yet sincere conversation under the moonlight, with Xiaoyu and Li Xin voicing their unease and dissatisfaction.

Zh: 这一刻,明在一旁微笑着,他知道这次谈话将改变很多。
En: At this moment, Ming smiles beside them, knowing this conversation will change many things.

Zh: 他在双方的对话中加以引导,用他实际而温和的方式促成了他们的理解与和解。
En: He guides their dialogue, using his practical and gentle manner to foster their understanding and reconciliation.

Zh: 最终,笑语和黎新在中秋的团圆气氛中,重新找到了彼此的连接。
En: In the end, under the atmosphere of reunion at Mid-Autumn, Xiaoyu and Li Xin rediscover their connection.

Zh: 笑语开始更加勇敢地表达自己的感受。黎新则学会把梦想与对爱人的关心结合得更好。
En: Xiaoyu becomes more courageous in expressing her feelings, while Li Xin learns to better balance his dreams with caring for his loved ones.

Zh: 明也因此获得了自信,知道自己能够为朋友带来更多的支持。
En: Ming also gains confidence, realizing he can bring more support to his friends.

Zh: 三人坐在长城上,望着天上皎洁的明月,心中都感到无比平静与满足。
En: The three sit on the Great Wall, gazing at the bright moon in the sky, their hearts filled with peace and contentment.

Zh: 这是他们期待已久的重新出发。
En: This is the new beginning they've long awaited.

Zh: 这段旅程,让他们不仅欣赏到了长城的壮丽风光,更在彼此心中,留下了永恒的回忆。
En: This journey allows them not only to admire the majestic scenery of the Great Wall but also to leave an everlasting memory in each other's hearts.


Vocabulary Words:
  • breathtakingly: 目眩地
  • section: 段
  • snakes: 蜿蜒
  • giant: 巨大
  • amidst: 在...之中
  • forests: 山林
  • journey: 旅程
  • yearns: 渴望
  • adventure: 冒险
  • harbors: 藏着
  • concerns: 担忧
  • distant: 疏远
  • fostering: 营造
  • harmonious: 和谐
  • atmosphere: 气氛
  • continuously: 不断
  • captivated: 吸引
  • opportunities: 机会
  • candidly: 直言不讳地
  • scenic: 风景宜人
  • midst: 时分
  • celebrating: 过节
  • reconciliation: 和解
  • intently: 认真地
  • passionate: 激烈
  • unease: 不安
  • contentment: 满足
  • majestic: 壮丽
  • appreciate: 欣赏
  • everlasting: 永恒
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca