Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Conversations: Rekindling Bonds on the Great Wall Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/moonlit-conversations-rekindling-bonds-on-the-great-wall/ Story Transcript: Zh: 秋天的长城,美得让人目眩。 En: The Great...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-conversations-rekindling-bonds-on-the-great-wall
Story Transcript:
Zh: 秋天的长城,美得让人目眩。
En: The Great Wall in autumn is breathtakingly beautiful.
Zh: 金山岭的长城在群山之间蜿蜒,如同一条巨大的龙,卧在被金黄和红色染透的山林中。
En: The section at Jinshanling snakes through the mountains like a giant dragon, resting amidst forests dyed in golden yellows and reds.
Zh: 空气清新,风中夹杂着远处松树的清香。
En: The air is fresh, with the scent of distant pines carried on the breeze.
Zh: 此时,笑语和黎新准备展开他们的长城之旅。
En: At this moment, Xiaoyu and Li Xin are ready to begin their journey on the Great Wall.
Zh: 黎新很兴奋,他总是渴望冒险,害怕错过任何机会。
En: Li Xin is excited; he always yearns for adventure, fearing he'll miss any opportunity.
Zh: 他走在前面,步伐坚定。
En: He walks ahead with a determined stride.
Zh: 然而,笑语心里藏着担忧。
En: However, Xiaoyu harbors some concerns.
Zh: 黎新最近似乎有些疏远,她希望这次旅行能让他们重新亲密起来。
En: Li Xin has seemed distant lately, and she hopes this trip will bring them closer again.
Zh: 此外,还有明,他们的好友,跟随在后。
En: Additionally, there is Ming, their friend, who follows them.
Zh: 他性格温和,喜欢在朋友之间营造和谐的气氛。
En: He is gentle by nature and enjoys fostering a harmonious atmosphere among friends.
Zh: 一路上,他们欣赏美景,偶尔停下来拍照。
En: As they travel, they admire the scenery, occasionally stopping to take photos.
Zh: 笑语不断寻找机会与黎新谈心,但黎新总是被眼前的美景和拍照吸引,似乎没留意她的心情。
En: Xiaoyu continuously looks for opportunities to talk with Li Xin, but he's always captivated by the scenery and taking photos, apparently not noticing her feelings.
Zh: 笑语深吸一口气,决定在不那么拥挤的长城段,直言不讳地向黎新坦白她的想法。
En: Xiaoyu takes a deep breath, deciding to candidly express her thoughts to Li Xin in a less crowded section of the wall.
Zh: 傍晚时分,他们选择在一个风景宜人的地方休息。
En: By evening, they choose a scenic spot to rest.
Zh: 明提议,今晚过一个简单的中秋节。
En: Ming suggests celebrating a simple Mid-Autumn Festival tonight.
Zh: 他从背包里拿出几个月饼和一壶热茶,满脸堆着和善的微笑:“在月亮下,我们共度良宵。”
En: He takes out some mooncakes and a pot of hot tea from his backpack, with a kind smile on his face: "Under the moon, let's enjoy a fine evening together."
Zh: 夜幕降临,一轮明月悬挂在星空中,月光洒在长城上,犹如披上了一层银纱。
En: As night falls, a bright moon hangs in the starry sky, its light draping the Great Wall like a layer of silver gauze.
Zh: 借着这个宁静的时刻,笑语鼓起勇气,对黎新说道:“黎新,我觉得我们之间有些远了。”
En: In this peaceful moment, Xiaoyu musters up the courage to say to Li Xin, "Li Xin, I feel there's been some distance between us."
Zh: 黎新一愣,他从未意识到自己追逐梦想时,忽略了身边的人。
En: Li Xin is taken aback; he had never realized that in pursuing his dreams, he had neglected those around him.
Zh: 他坐下来,认真听笑语诉说。
En: He sits down and listens intently to Xiaoyu's words.
Zh: 于是,一场激烈却又真诚的对话就这样在月光下展开。笑语和黎新把心里的不安和不满都说出来。
En: Thus began a passionate yet sincere conversation under the moonlight, with Xiaoyu and Li Xin voicing their unease and dissatisfaction.
Zh: 这一刻,明在一旁微笑着,他知道这次谈话将改变很多。
En: At this moment, Ming smiles beside them, knowing this conversation will change many things.
Zh: 他在双方的对话中加以引导,用他实际而温和的方式促成了他们的理解与和解。
En: He guides their dialogue, using his practical and gentle manner to foster their understanding and reconciliation.
Zh: 最终,笑语和黎新在中秋的团圆气氛中,重新找到了彼此的连接。
En: In the end, under the atmosphere of reunion at Mid-Autumn, Xiaoyu and Li Xin rediscover their connection.
Zh: 笑语开始更加勇敢地表达自己的感受。黎新则学会把梦想与对爱人的关心结合得更好。
En: Xiaoyu becomes more courageous in expressing her feelings, while Li Xin learns to better balance his dreams with caring for his loved ones.
Zh: 明也因此获得了自信,知道自己能够为朋友带来更多的支持。
En: Ming also gains confidence, realizing he can bring more support to his friends.
Zh: 三人坐在长城上,望着天上皎洁的明月,心中都感到无比平静与满足。
En: The three sit on the Great Wall, gazing at the bright moon in the sky, their hearts filled with peace and contentment.
Zh: 这是他们期待已久的重新出发。
En: This is the new beginning they've long awaited.
Zh: 这段旅程,让他们不仅欣赏到了长城的壮丽风光,更在彼此心中,留下了永恒的回忆。
En: This journey allows them not only to admire the majestic scenery of the Great Wall but also to leave an everlasting memory in each other's hearts.
Vocabulary Words:
- breathtakingly: 目眩地
- section: 段
- snakes: 蜿蜒
- giant: 巨大
- amidst: 在...之中
- forests: 山林
- journey: 旅程
- yearns: 渴望
- adventure: 冒险
- harbors: 藏着
- concerns: 担忧
- distant: 疏远
- fostering: 营造
- harmonious: 和谐
- atmosphere: 气氛
- continuously: 不断
- captivated: 吸引
- opportunities: 机会
- candidly: 直言不讳地
- scenic: 风景宜人
- midst: 时分
- celebrating: 过节
- reconciliation: 和解
- intently: 认真地
- passionate: 激烈
- unease: 不安
- contentment: 满足
- majestic: 壮丽
- appreciate: 欣赏
- everlasting: 永恒
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company