Transcrito

Moonlit Reunions: Bridging Hearts at the Mid-Autumn Feast

17 de oct. de 2024 · 14m 19s
Moonlit Reunions: Bridging Hearts at the Mid-Autumn Feast
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

11m 33s

Descripción

Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Reunions: Bridging Hearts at the Mid-Autumn Feast Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/moonlit-reunions-bridging-hearts-at-the-mid-autumn-feast/ Story Transcript: Zh: 秋天的森林,阳光透过树叶的缝隙洒下斑驳的光影。 En: In the...

mostra más
Fluent Fiction - Mandarin Chinese: Moonlit Reunions: Bridging Hearts at the Mid-Autumn Feast
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/moonlit-reunions-bridging-hearts-at-the-mid-autumn-feast

Story Transcript:

Zh: 秋天的森林,阳光透过树叶的缝隙洒下斑驳的光影。
En: In the autumn forest, sunlight filtered through the gaps in the leaves, creating dappled patterns of light and shadow.

Zh: 风轻轻吹过,带来阵阵桂花的香味。
En: A gentle breeze blew, carrying the fragrance of osmanthus.

Zh: 沉默的大地上,镜飞、莲和魏准备了一张长桌,上面摆满了他们准备的月饼和水果。
En: On the silent ground, Jingfei, Lian, and Wei set up a long table filled with the mooncakes and fruits they prepared.

Zh: 中秋节马上就要到了,这既是团圆的日子,也是重新和解的时机。
En: The Mid-Autumn Festival was just around the corner, a time for reunion and an opportunity for reconciliation.

Zh: 镜飞站在桌前,心里有些忐忑。
En: Jingfei stood in front of the table, feeling a bit uneasy.

Zh: 不远处,小道蜿蜒曲折,连接着外面的世界。
En: Not far away, a winding path connected the forest to the outside world.

Zh: 她期望能够借此机会弥补过去的误解。
En: She hoped to use this chance to bridge past misunderstandings.

Zh: 她的妹妹莲蹦蹦跳跳地忙着挂灯笼,笑声在森林中回荡。
En: Her sister, Lian, busily hung lanterns, her laughter echoing through the forest.

Zh: “姐姐,别担心,一切都会好起来的。”莲的声音如同清泉般流过,充满了鼓励。
En: "Sister, don't worry, everything will be alright," Lian's voice flowed like a clear spring, full of encouragement.

Zh: 不久后,魏叔叔走了过来。
En: Before long, Uncle Wei arrived.

Zh: 他穿着一身深色的传统服装,脸上是沉稳的笑容。
En: He wore a set of dark traditional clothing, his face displaying a steady smile.

Zh: 魏向来是家庭的智者,但也一直坚持着一些让镜飞难以理解的传统。
En: Wei had always been the wise figure of the family, yet he clung to some traditions that Jingfei found difficult to understand.

Zh: “镜飞,见到你们真好。”魏的话让镜飞心里的石头稍稍放下。
En: "Jingfei, it's great to see you all," Wei's words eased the weight on her heart a little.

Zh: 聚会开始了,熟悉又陌生的亲人们接踵而至。
En: The gathering began, with familiar and yet unfamiliar relatives arriving one after another.

Zh: 笑声和欢声中,隐藏着微微的不安和紧张。
En: Amidst the laughter and cheer, there lay a subtle anxiety and tension.

Zh: 随着夜幕降临,满月从树隙中露出脸来,银白色的月光将每个人的表情照得清晰。
En: As night fell, the full moon peeked through the treetops, illuminating everyone's expressions with its silvery light.

Zh: 就在大家享用月饼时,魏提出了一些旧日的习俗。
En: While everyone enjoyed the mooncakes, Wei brought up some old customs.

Zh: 镜飞心中有阻塞感,旧日的矛盾无声地涌上心头。
En: Jingfei felt a blockage in her heart as past conflicts quietly surfaced.

Zh: “叔叔,我需要说实话,”镜飞抬起头,直视魏。
En: "Uncle, I need to be honest," Jingfei lifted her head, looking directly at Wei.

Zh: “这些年,我努力追求自己的生活方式,但我从未忘记我们的传统。
En: "Through the years, I have pursued my own way of life, but I have never forgotten our traditions.

Zh: 我希望我们能理解彼此,找到新的平衡。”
En: I hope we can understand each other and find new balance."

Zh: 一时间,四周的空气仿佛凝固。
En: For a moment, it seemed as if the air around them froze.

Zh: 魏沉默了片刻,微微点头。
En: Wei was silent for a while, then nodded slightly.

Zh: 他转过身,对大家说:“我们的家人,就是要相互包容和理解。”
En: He turned to everyone and said, "Our family is about mutual tolerance and understanding."

Zh: 随着这句话,仿佛所有的重担都放下了。
En: With these words, it felt as though all burdens were lifted.

Zh: 空气中弥漫着和解的甜味,月光下的笑声也变得更为亲密。
En: The air was filled with the sweetness of reconciliation, and the laughter under the moonlight became more intimate.

Zh: 镜飞感到心里的一角被填满了,她和家人终于找到了久违的连接。
En: Jingfei felt a portion of her heart being filled, as she and her family finally found a long-lost connection.

Zh: 那一晚,森林中的灯笼在微风中轻轻摇曳,映照出每个人脸上温暖的笑意。
En: That evening, the lanterns in the forest gently swayed in the breeze, casting warm smiles on everyone's faces.

Zh: 故事在这里未完,但已有了全新的开始。
En: The story was not yet complete, but a brand new beginning had already started.

Zh: 家人们围着一片光华,分享着月饼和故事,桥上的鸿沟似乎从未存在过。
En: Gathered in a circle of light, the family shared mooncakes and stories, and the divide that once seemed insurmountable appeared as if it had never existed.


Vocabulary Words:
  • autumn: 秋天
  • dappled: 斑驳
  • fragrance: 香味
  • reconciliation: 和解
  • uneasy: 忐忑
  • winding: 蜿蜒
  • misunderstandings: 误解
  • lanterns: 灯笼
  • encouragement: 鼓励
  • traditional: 传统
  • wisdom: 智者
  • customs: 习俗
  • burdens: 重担
  • silently: 无声
  • blockage: 阻塞
  • pursued: 追求
  • tolerance: 包容
  • reunion: 团圆
  • intimate: 亲密
  • gentle: 轻轻
  • opportunity: 时机
  • illuminating: 照
  • frozen: 凝固
  • sweetness: 甜味
  • reveal: 露出
  • familiar: 熟悉
  • anxiety: 不安
  • breeze: 微风
  • echoing: 回荡
  • gaps: 缝隙
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca