Transcrito

Mystery at Kalemegdan: A Tale of Hidden Treasures and Betrayal

4 de ago. de 2024 · 17m 22s
Mystery at Kalemegdan: A Tale of Hidden Treasures and Betrayal
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

13m 36s

Descripción

Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: A Tale of Hidden Treasures and Betrayal Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-at-kalemegdan-a-tale-of-hidden-treasures-and-betrayal/ Story Transcript: Sr: Лето је било...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Mystery at Kalemegdan: A Tale of Hidden Treasures and Betrayal
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-at-kalemegdan-a-tale-of-hidden-treasures-and-betrayal

Story Transcript:

Sr: Лето је било у пуном замаху на Калемегданској тврђави.
En: Summer was in full swing at the Kalemegdan Fortress.

Sr: Камење загрејано сунцем сијало је у својој античкој лепоти, док су се двоје младих људи налазили у сенци дрвета.
En: The sun-warmed stones glowed in their ancient beauty, while two young people stood in the shade of a tree.

Sr: Милоš, кустос музеја, гледао је преко тврђаве са забринутошћу.
En: Miloš, the museum curator, looked over the fortress with concern.

Sr: Радмила, новинарка у потрази за великом причом, стајала је поред њега.
En: Radmila, a journalist in search of a big story, stood next to him.

Sr: „Артефакт је вредан преко милион евра,“ рекао је Милоš тихо, као да страхује да ће неко чути.
En: "The artifact is worth over a million euros," Miloš said quietly, as if afraid someone might hear.

Sr: „Ако га не нађемо, моја каријера је готова.
En: "If we don't find it, my career is over."

Sr: “Радмила је уздахнула.
En: Radmila sighed.

Sr: Она је већ наишла на неке трагове, али није била сигурна да ли да их открије.
En: She had already stumbled upon some clues but wasn't sure if she could trust him.

Sr: „Знам нешто, али не знам да ли могу да верујем теби,“ рекла је, гледајући право у њега.
En: "I know something, but I don't know if I can trust you," she said, looking directly at him.

Sr: „Немамо избора,“ одговори Милоš.
En: "We have no choice," Miloš replied.

Sr: „Морамо радити заједно.
En: "We have to work together."

Sr: “У том тренутку пришао им је Стефан, пензионисани полицајац са мистериозним повезом на овој причи.
En: At that moment, Stefan, a retired policeman with a mysterious connection to the story, approached them.

Sr: „Ја имам информације које нам могу помоћи,“ рекао је одлучно.
En: "I have information that can help us," he said decisively.

Sr: „Али постоје приче из мога прошлости које ћу морати да откријем.
En: "But there are stories from my past that I will have to reveal."

Sr: “Калемегданска тврђава је изгледала мирно, али испод тог мира крило се насиље и тајне.
En: The Kalemegdan Fortress seemed peaceful, but beneath that peace lay violence and secrets.

Sr: Милоš, Радмила и Стефан су направили план.
En: Miloš, Radmila, and Stefan formed a plan.

Sr: Одлучили су се састати у мраку ноћи, да траже артефакт у најскривенијим угловима тврђаве.
En: They decided to meet in the dead of night to search for the artifact in the most hidden corners of the fortress.

Sr: Док су пролазили кроз подземне ходнике, влага и мрак створили су сабласну атмосферу.
En: As they walked through the underground passages, the dampness and darkness created a spooky atmosphere.

Sr: Пролазиле су сате док нису чули кораке.
En: Hours passed until they heard footsteps.

Sr: „Некога има овде,“ шапну Милоš.
En: "Someone's here," Miloš whispered.

Sr: Пре него што су могли реаговати, група мушкараца им се приближила.
En: Before they could react, a group of men approached them.

Sr: „Ово је наш артефакт,“ рече највећи међу њима.
En: "This is our artifact," said the largest among them.

Sr: Почео је сукоб, свака страна боравила је своје позиције.
En: A conflict began, with each side taking their positions.

Sr: У галами и хаосу, Стефан се суочио са једним од људи и угледао дрвени сандук иза њих.
En: In the commotion and chaos, Stefan faced one of the men and spotted a wooden chest behind them.

Sr: „Тамо је!
En: "There it is!"

Sr: “ узвикнуо је.
En: he shouted.

Sr: После много напетих тренутака, нашао је мира за тренутак и схватио да артефакт враћа само део истине његовог живота.
En: After many tense moments, he found a moment of peace and realized the artifact only returned a part of the truth of his life.

Sr: Са тугом у очима, али и олакшањем, Стефан је стајао поред артефакта.
En: With sadness in his eyes but also relief, Stefan stood next to the artifact.

Sr: Радмила је сада морала да одлучи.
En: Radmila now had a decision to make.

Sr: „Могу ово објавити и добити своју причу,“ рекла је.
En: "I can publish this and get my story," she said.

Sr: „Али, онда ћу открити тајне које можда не смем.
En: "But then, I will reveal secrets that perhaps I shouldn't."

Sr: “ Размишљала је дубоко пре него што је одлучила да открије само неопходно.
En: She thought deeply before deciding to reveal only what was necessary.

Sr: Милоš је коначно погледао њих и самог себе.
En: Miloš finally looked at them and at himself.

Sr: Знао је да није сигуран коме веровати, али је осетио да је направио исправан избор.
En: He knew he wasn't sure whom to trust but felt he had made the right choice.

Sr: Посао је спашен, а музејев углед обновљен.
En: His job was saved, and the museum's reputation restored.

Sr: Калемегданска тврђава поново је постала мирно место, али сваки од њих сада носи ожиљке свог искуства.
En: The Kalemegdan Fortress became a peaceful place once more, but each of them now bore the scars of their experience.

Sr: Радмила је научила да новинарство захтева велики степени одговорности.
En: Radmila learned that journalism requires a great level of responsibility.

Sr: Стефан је пронашао делимично решење за своју прошлост, али и нове емоционалне ране.
En: Stefan found a partial resolution to his past but also new emotional wounds.

Sr: А Милоš је постао опрезнији, са новоформираним умом пун сумњи и одлука које ће га водити кроз живот.
En: And Miloš became more cautious, with a newly formed mind full of doubts and decisions that would guide him through life.

Sr: Савладали су препреке и доносе своју вештину и знање у нови дан.
En: They overcame obstacles and brought their skills and knowledge into a new day.


Vocabulary Words:
  • fortress: тврђава
  • curator: кустос
  • artifact: артефакт
  • concern: забринутост
  • revealing: откривање
  • decisively: одлучно
  • mysterious: мистериозан
  • underground: подземни
  • dampness: влага
  • spooky: сабласан
  • commotion: галама
  • chaos: хаос
  • conflict: сукоб
  • positions: позиције
  • chest: сандук
  • moment: тренутак
  • relief: олакшање
  • scars: ожиљци
  • experience: искуство
  • responsibility: одговорност
  • decision: одлука
  • reputation: углед
  • violence: насиље
  • past: прошлост
  • shade: сена
  • sun-warmed: загрејано сунцем
  • hidden: скривено
  • trust: веровати
  • career: каријера
  • journalism: новинарство
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca