Transcrito

Mystery Unraveled: The Maze of Courage

27 de abr. de 2024 · 13m 6s
Mystery Unraveled: The Maze of Courage
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

11m 29s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Mystery Unraveled: The Maze of Courage Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-unraveled-the-maze-of-courage/ Story Transcript: Ga: Bhí lá geal earraigh ann nuair a...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Mystery Unraveled: The Maze of Courage
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-unraveled-the-maze-of-courage

Story Transcript:

Ga: Bhí lá geal earraigh ann nuair a shocraigh Aoife dul go Caisleán na Blarnan.
En: It was a bright spring day when Aoife decided to visit Blarney Castle.

Ga: Cailín óg cróga ab ea í a raibh cónaí uirthi i mBaile Átha Cliath.
En: She was a brave young girl who lived in Dublin.

Ga: Bhí sí ar a saoire agus fonn eachtra uirthi.
En: She was on vacation and eager for adventure.

Ga: Nuair a shroich sí an caisleán, bhí gairdíní áille os a comhair.
En: When she reached the castle, beautiful gardens lay before her.

Ga: I gcroílár na ngairdíní, bhí dorchla aoibhinn de phlandaí - mearaí mórthaibhseach.
En: In the center of the gardens, there was a delightful swirl of plants - a magnificent maze.

Ga: Bhí dúil mhór ag Aoife sa rúndiamhair agus d’fhéach sí air le súile lán de dhúshlán.
En: Aoife was deeply interested in the hidden treasure and looked at it with eyes full of challenge.

Ga: Thug Aoife an chéad chéim isteach sa mearaí agus thosaigh an t-aer ag casadh fuar.
En: Aoife took the first step into the maze and the air started to turn cold.

Ga: Bhí corraíl agus casadh san áit seo.
En: There was twisting and turning in this place.

Ga: Chuaigh na ballaí glasa in airde thar a ceann; chrom sí ar shiúl tríd na cosáin chúnga.
En: The tall green walls went over her head; she walked through the narrow paths.

Ga: Mar a chuaigh an t-am thart, d'airigh Aoife éiginnte.
En: As time passed, Aoife felt disoriented.

Ga: Bhí cuid de na cosáin ag dul i dtreo a chéile agus ag deireadh go tobann.
En: Some of the paths were leading toward each other and eventually ended.

Ga: Bhí Aoife tar éis caillteanas a dhéanamh i lár an mhearaidh.
En: Aoife had lost her way in the middle of the maze.

Ga: Gach uair a d'athraigh sí treo, bhí sé mar an gcéanna - gach casadh eile, taobh muirí nua.
En: Every time she changed direction, it was the same - every other turn, a new dead end.

Ga: Uaireanta, chuala sí gáirí páistí ag imirt fadó, fadó, nó mar sin a shamhlaigh sí.
En: Sometimes, she heard children's laughter playing a long time ago, or so she imagined.

Ga: Ach ní raibh duine ar bith le feiceáil.
En: But there was no one to be seen.

Ga: Bhí Aoife ina haonar, mearaí an chaisleáin ag leathnú timpeall uirthi mar tonnta glasa.
En: Aoife was alone, the castle maze expanding around her like green waves.

Ga: Níor ghabh eagla Aoife, áfach.
En: However, Aoife wasn't afraid.

Ga: Bhí a fhios aici go raibh sé tábhachtach fanacht socair.
En: She knew it was important to stay calm.

Ga: Shuigh sí síos agus d'oscail sí a mála, ag tógáil amach ceapaire agus sú ullmhór.
En: She sat down and opened her bag, taking out a sandwich and a large apple.

Ga: Bhí sos beag aici, agus an ghrian ag sileadh trí na duilleoga.
En: She had a short break, with the sun shining through the leaves.

Ga: Tar éis greim bia, thóg Aoife suas seanchairt a fuair sí i bpóca a cóta.
En: After eating, Aoife took out an old map she found in the pocket of her coat.

Ga: Bhí scéalta faoin mearaí scríofa air agus léarscáil garbh.
En: There were stories about the maze written on it and a rough sketch.

Ga: Le fiosracht ina súile, rinne Aoife iarracht an léarscáil a leanúint.
En: With curiosity in her eyes, Aoife attempted to follow the map.

Ga: Le gach céim, bhain sí úsáid as na comharthaí beaga ar an léarscáil go dtí go bhfaca sí solas ag deireadh an chosáin.
En: With each step, she used the small marks on the map until she saw light at the end of the path.

Ga: Nuair a shroich sí an solas, bhí sí ar ais ag bealach isteach an mhearaidh.
En: When she reached the light, she was back at the entrance to the maze.

Ga: Le croí lán de lúcháire, d'fhág Aoife an mearaí taobh thiar di.
En: With a heart full of joy, Aoife left the maze behind her.

Ga: D'fhoghlaim sí ceacht an lae - go dtiocfadh deireadh le gach casadh agus lúbadh má fhanann tú socair agus cróga.
En: She had learned a lesson that day - that every twist and turn eventually comes to an end if you remain calm and brave.

Ga: Ansin, chuaigh sí ar ais chuig a hóstán i mBaile Átha Cliath, a spiorad lán de scéal le hinsint - scéal an chailín a bhí caillte i mearaí Caisleán na Blarnan, ach a fuair a bealach amach trí chroí agus cinniúint.
En: Then, she returned to her hotel in Dublin, her spirit full of a story to tell - the story of the girl who was lost in the Blarney Castle maze, but found her way out through courage and determination.


Vocabulary Words:
  • vacation: saoire
  • maze: mearaí
  • challenge: dúshlán
  • delightful: aoibhinn
  • disoriented: éiginnte
  • curiosity: fiosracht
  • sandwich: ceapaire
  • sketch: léarscáil
  • courage: crógacht
  • determination: cinnteachas
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca