Transcrito

Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine

14 de jun. de 2024 · 17m 55s
Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

14m 9s

Descripción

Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/mystery-unveiled-yukis-courage-at-aokigaharas-hidden-shrine/ Story Transcript: Ja: 木々の間にかくれた神社——それは青木ヶ原の森の奥にありました。 En: A hidden shrine...

mostra más
Fluent Fiction - Japanese: Mystery Unveiled: Yuki's Courage at Aokigahara's Hidden Shrine
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/mystery-unveiled-yukis-courage-at-aokigaharas-hidden-shrine

Story Transcript:

Ja: 木々の間にかくれた神社——それは青木ヶ原の森の奥にありました。
En: A hidden shrine among the trees—it lay deep within the forest of Aokigahara.

Ja: この神社は、ほとんどの人に知られていません。
En: This shrine was known to very few people.

Ja: しかし、ここに毎晩、不思議な足音が聞こえるという話がありました。
En: However, there was a story that mysterious footsteps could be heard every night.

Ja: ユキはこの話を聞いて、神社に行くことを決めました。
En: Yuki heard this tale and decided to visit the shrine.

Ja: 彼女は心配でしたが、好奇心が勝ちました。
En: She was worried but her curiosity won out.

Ja: 夜が深くなると、ユキは懐中電灯を持って、青木ヶ原の森に入りました。
En: As the night grew deeper, Yuki entered Aokigahara forest with a flashlight in hand.

Ja: 森の中はとても静かでした。
En: The forest was very quiet.

Ja: ただ、風が木の葉を揺らす音と、遠くから夜鳥の鳴き声だけが聞こえます。
En: Only the sound of the wind rustling the leaves and the distant call of night birds could be heard.

Ja: ユキは慎重に進みました。
En: Yuki proceeded cautiously.

Ja: 道は狭く、暗いので足元に気をつけなければなりませんでした。
En: The path was narrow and dark, so she had to watch her step carefully.

Ja: しばらく歩くと、彼女はついに神社に到着しました。
En: After walking for a while, she finally arrived at the shrine.

Ja: 神社は小さく、古びていました。木々の間にひっそりと立っています。
En: It was small and ancient, standing quietly among the trees.

Ja: ユキは周りを見回しましたが、何かがいる気配は感じませんでした。
En: Yuki looked around but didn’t sense any presence.

Ja: 突然、背後から足音が聞こえました。
En: Suddenly, she heard footsteps behind her.

Ja: ユキは振り返りましたが、誰もいませんでした。
En: Yuki turned around, but no one was there.

Ja: 心臓がドキドキしています。
En: Her heart was pounding.

Ja: 足音は近づいてくるようでした。
En: The footsteps seemed to be getting closer.

Ja: 「誰かいますか?」ユキは声をかけました。
En: "Is someone there?" Yuki called out.

Ja: 返事はありません。
En: There was no answer.

Ja: ユキは勇気を出して、足音が聞こえる方向に進みました。
En: Summoning her courage, Yuki moved in the direction from which the footsteps were coming.

Ja: すると、木々の間に小さな光が見えました。
En: She then saw a small light among the trees.

Ja: ユキはその光をたどりました。光の先には、小さな祭壇がありました。
En: Following the light, she found a small altar.

Ja: その前に一人の老人が座っていました。
En: In front of it sat an elderly man.

Ja: 「こんばんは、ユキさん。」老人は微笑みました。
En: "Good evening, Yuki," the old man smiled.

Ja: ユキは驚きましたが、老人の顔には見覚えがありませんでした。
En: Yuki was surprised but did not recognize his face.

Ja: 「どうして私の名前を知っているのですか?」ユキは驚いて聞きました。
En: "How do you know my name?" Yuki asked in surprise.

Ja: 「私はこの神社の守り神です。
En: "I am the guardian spirit of this shrine.

Ja: 毎晩、この足音が君を驚かせてしまったことをお詫びします。」老人は穏やかに説明しました。
En: I apologize for startling you with the footsteps each night." The old man explained calmly.

Ja: ユキは驚きましたが、老人の言葉で安心しました。
En: Although surprised, Yuki felt reassured by the old man%27s words.

Ja: 「どうして足音が聞こえるのですか?」ユキは尋ねました。
En: "Why can the footsteps be heard?" she asked.

Ja: 「これは、神社を訪れる人々のためのメッセージです。
En: "This is a message for those who visit the shrine.

Ja: ここに来ることで、自分の問題や悩みを解決する助けになります。」老人は答えました。
En: Coming here helps them solve their problems and worries." The old man replied.

Ja: ユキは感謝の気持ちでいっぱいでした。
En: Yuki was filled with gratitude.

Ja: 「ありがとうございます。これからもこの神社を大切にします。」
En: "Thank you. I will cherish this shrine from now on."

Ja: 老人は微笑みました。
En: The old man smiled.

Ja: 「どういたしまして、ユキさん。いつでもここに来てください。」
En: "You're welcome, Yuki. Please come here anytime."

Ja: ユキはその夜、心が軽くなって家に帰りました。
En: That night, Yuki returned home with a lighter heart.

Ja: その後、彼女は何度も神社を訪れ、心の平和を見つけることができました。
En: Afterward, she visited the shrine many times and found peace of mind.

Ja: 不思議な足音はもう怖くなくなりました。それは彼女にとって、勇気と導きの象徴でした。
En: The mysterious footsteps no longer frightened her; they had become a symbol of courage and guidance for her.

Ja: 森は静かになり、夜空には月が輝いていました。
En: The forest became quiet again, and the moon shone brightly in the night sky.

Ja: ユキは安心して眠りにつきました。
En: Yuki slept peacefully, reassured.


Vocabulary Words:
  • hidden: 隠れた
  • forest: 森
  • shrine: 神社
  • mysterious: 不思議な
  • footsteps: 足音
  • curiosity: 好奇心
  • flashlight: 懐中電灯
  • rustling: 揺らす
  • cautiously: 慎重に
  • narrow: 狭い
  • ancient: 古びた
  • presence: 気配
  • pounding: ドキドキ
  • summoning: 勇気を出して
  • altar: 祭壇
  • elderly: 老人
  • guardian spirit: 守り神
  • startling: 驚かせて
  • solve: 解決する
  • worries: 悩み
  • gratitude: 感謝
  • cherish: 大切にする
  • reassured: 安心して
  • symbol: 象徴
  • courage: 勇気
  • guidance: 導き
  • returned: 帰る
  • peace of mind: 心の平和
  • frightened: 怖い
  • brightly: 輝く
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca