Transcrito

Northern Whispers: A Tearoom's Mystery

11 de dic. de 2023 · 17m 53s
Northern Whispers: A Tearoom's Mystery
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

14m 24s

Descripción

Fluent Fiction - Slovak: Northern Whispers: A Tearoom's Mystery Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/northern-whispers-a-tearooms-mystery/ Story Transcript: Sk: Bolo raz jedno tajomstvo. En: Once there was...

mostra más
Fluent Fiction - Slovak: Northern Whispers: A Tearoom's Mystery
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/northern-whispers-a-tearooms-mystery

Story Transcript:

Sk: Bolo raz jedno tajomstvo.
En: Once there was a secret.

Sk: Tajomstvo, o ktorom každý počul, ale nikto ho nevidel.
En: A secret that everyone had heard of, but no one had seen.

Sk: Tajomstvo severnej krajiny, kde svetlo a tma spolu stoja v tichom objetí a čas sa zdá byť len ľahkým odleskom v diaľke.
En: The secret of the northern land, where light and darkness stood together in a silent embrace and time seemed to be just a light reflection in the distance.

Sk: V malom mestečku, kde žili Ján, Eva a Lukáš, stála stará, útulná čajovňa.
En: In a small town where Ján, Eva, and Lukáš lived, stood an old, cozy tearoom.

Sk: Na prvý pohľad obyčajné miesto, ale ako jediná v celej krajine, ponúkala nádej na odhalenie starodávnej záhady.
En: At first sight, it seemed like an ordinary place, but as the only one in the whole country, it offered hope of unraveling an ancient mystery.

Sk: Ján bol tichý mládenec, ktorý miloval knihy a samotu.
En: Ján was a quiet young man who loved books and solitude.

Sk: Veril, že každý problém sa dá vyriešiť tichým premýšľaním pri šálke bylinkového čaju.
En: He believed that every problem could be solved by quiet contemplation over a cup of herbal tea.

Sk: Eva bola jeho protikladom, živá a rozhodná, v čajovni pracovala a verila v moc rozhovorov medzi ľuďmi.
En: Eva was his opposite, lively and determined; she worked in the tearoom and believed in the power of conversations between people.

Sk: A Lukáš?
En: And Lukáš?

Sk: Ten bol dobrodruh, ktorý hľadal odpovede v dalekých krajoch a počúval príbehy, ktoré mu vietor niesol z nespočetných výprav.
En: He was an adventurer who sought answers in distant lands and listened to the stories that the wind carried from countless expeditions.

Sk: Aj keď všetci traja poznali tajomstvo severnej krajiny, nikdy o ňom spolu nehovorili.
En: Although all three of them knew the secret of the northern country, they never talked about it together.

Sk: Ako keby ich nenápadné spojenie v čajovni bolo kľúčom, ktorý by mohol rozlúsknuť záhadu, no ani jeden z nich to nechcel vidieť.
En: It was as if their inconspicuous connection in the tearoom was the key that could unlock the mystery, but none of them wanted to see it.

Sk: Jedného dňa sa Ján, Eva a Lukáš náhodou stretli pri rovnakom stole.
En: One day, Ján, Eva, and Lukáš accidentally met at the same table.

Sk: Vzduch bol napätý a zároveň vzrušujúci.
En: The air was tense and exciting at the same time.

Sk: "Čo znamená sever?
En: "What does the north mean?"

Sk: " spýtal sa Ján, pričom pomaly obracal stránku knihy o legendách.
En: Ján asked, slowly turning the pages of a book about legends.

Sk: Eva zdvihla zrak od šálky zeleného čaju a odpovedala: "Sever je smer, po ktorom ideme, keď hľadáme odpovede.
En: Eva looked up from her cup of green tea and replied, "The north is the direction we go when we seek answers."

Sk: "Lukáš sa usmial a pridal sa k rozhovoru: "Pre mňa je sever dobrodružstvom.
En: Lukáš smiled and joined the conversation, "For me, the north is an adventure.

Sk: Ale možno je tam niečo viac.
En: But maybe there is something more there."

Sk: "Ich pohľady sa prepleli a napokon každý zo spoločenstva pochopil, že spojením ich rôznych pohľadov možno docieliť vhľad do tajomstva.
En: Their gazes intertwined, and eventually, each of them from the community understood that by combining their different perspectives, they might gain insight into the mystery.

Sk: Napriek tomu, že každý držal kúsok pravdy, spoločne mali možnosť odhaliť celú.
En: Although each held a piece of the truth, together they had the opportunity to unveil the whole.

Sk: Rozhodli sa spoločne plánovať výpravu na sever.
En: They decided to plan an expedition to the north together.

Sk: Dni a týždne plynuli a prípravy na cestu do neprebádaného kraja vrcholili.
En: Days and weeks passed, and the preparations for the journey to the unexplored land reached their peak.

Sk: Každý z nich prispel vlastným spôsobom.
En: Each of them contributed in their own way.

Sk: Ján priniesol mapy a staré spisy, Eva zasa sladké koláče a čaje na zahriatie tela i duše, Lukáš zabezpečil zásoby a výbavu potrebnú na cestu.
En: Ján brought maps and old writings, Eva brought sweet cakes and teas to warm the body and soul, and Lukáš provided the supplies and equipment needed for the journey.

Sk: Napokon prišiel čas odísť.
En: Finally, the time came to depart.

Sk: Vydali sa spoločne srdcom nepoznaných lesov, cez nástrahy zasnežených hôr a zamrznutých riek.
En: They set out together into the heart of unknown forests, across the perils of snow-capped mountains and frozen rivers.

Sk: Cestou sa učili jeden od druhého, zdieľali strach i radosť a stávali sa neporaziteľným tímom.
En: Along the way, they learned from each other, shared fear and joy, and became an unbeatable team.

Sk: Keď konečne dosiahli severné póly, nenašli tam poklad ani odpoveď, ktorú by mohli chytiť do ruky.
En: When they finally reached the northern poles, they found no treasure or answer that they could grasp.

Sk: Našli tam niečo oveľa cennejšie – konečne videli seba, zjednotení v snahe a porozumení medzi sebou.
En: Instead, they found something much more valuable - they finally saw themselves, united in effort and understanding among each other.

Sk: Tajomstvo severu nie bol poklad, ale cesta, ktorá ich spojila a naučila im, že každý druhý je odrazom nás samých.
En: The secret of the north was not a treasure, but a journey that brought them together and taught them that each other is a reflection of ourselves.

Sk: Vrátivši sa do čajovne, už nikdy viac neprekročili jej práh ako cudzinci.
En: Upon returning to the tearoom, they never crossed its threshold as strangers again.

Sk: Sadli spoločne pri rovnakom stole, rozprávali o svojich zážitkoch a čajovňa sa stala miestom, kde tajomstvá severnej krajiny už neboli len príbehy, ale spomienky, ktoré majú v sebe sami.
En: They sat together at the same table, talked about their experiences, and the tearoom became a place where the secrets of the northern country were no longer just stories, but memories that they held within themselves.


Vocabulary Words:
  • secret: tajomstvo
  • heard: počul
  • seen: videl
  • northern: severný
  • land: krajina
  • light: svetlo
  • darkness: tma
  • embrace: objetie
  • time: čas
  • reflection: odraz
  • distance: diaľka
  • town: mestečko
  • stood: stála
  • tearoom: čajovňa
  • ordinary: obyčajné
  • offered: ponúkala
  • hope: nádej
  • unraveling: odhalenie
  • ancient: starodávnej
  • mystery: záhada
  • cozy: útulná
  • young: mladenec
  • books: knihy
  • solitude: samota
  • problem: problém
  • contemplation: premýšľanie
  • herbal: bylinkový
  • tea: čaj
  • lively: živá
  • determined: rozhodná
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca