Parisian Letters: A Reunion Under the Arc de Triomphe
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Parisian Letters: A Reunion Under the Arc de Triomphe
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - French: Parisian Letters: A Reunion Under the Arc de Triomphe Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/parisian-letters-a-reunion-under-the-arc-de-triomphe/ Story Transcript: Fr: Un doux parfum de...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/parisian-letters-a-reunion-under-the-arc-de-triomphe
Story Transcript:
Fr: Un doux parfum de fleurs et de café emplit l'air des Champs-Élysées.
En: A gentle scent of flowers and coffee fills the air of the Champs-Élysées.
Fr: C'est l'été à Paris, et les rues sont pleines de vie.
En: It's summer in Paris, and the streets are full of life.
Fr: Les touristes se pressent devant les vitrines, les musiciens de rue jouent des mélodies entraînantes, et l'animation est à son comble.
En: Tourists crowd in front of the shop windows, street musicians play catchy tunes, and the hustle and bustle is at its peak.
Fr: Au milieu de cette scène animée, Émilie avance, le cœur battant.
En: Amidst this lively scene, Émilie moves forward, her heart pounding.
Fr: Elle tient fermement entre ses doigts une lettre.
En: She holds tightly between her fingers a letter.
Fr: Une lettre de Jacques, un vieil ami qu'elle n'a pas vu depuis des années.
En: A letter from Jacques, an old friend she hasn't seen in years.
Fr: « Retrouvons-nous », disait-il, mais il ne précisait rien d'autre.
En: "Let's meet," he said, but he didn't provide any further details.
Fr: Émilie ressent un mélange d'excitation et de nervosité.
En: Émilie feels a mix of excitement and nervousness.
Fr: Pourquoi Jacques l'a-t-il contactée ?
En: Why did Jacques contact her?
Fr: Que veut-il lui dire après tout ce temps ?
En: What does he want to tell her after all this time?
Fr: Émilie scrute chaque visage dans la foule.
En: Émilie scans every face in the crowd.
Fr: Elle sait que Jacques est là, quelque part.
En: She knows Jacques is there, somewhere.
Fr: En lisant et relisant la lettre, elle trouve des indices.
En: By reading and rereading the letter, she finds clues.
Fr: Il parle de l'endroit où ils avaient l'habitude de se retrouver, près de l'arc de triomphe.
En: He mentions the place where they used to meet, near the Arc de Triomphe.
Fr: C’est là qu’elle se dirige, poussée par l'espoir et une nostalgie profonde.
En: That's where she's headed, driven by hope and deep nostalgia.
Fr: Malgré ses doutes, Émilie est déterminée.
En: Despite her doubts, Émilie is determined.
Fr: Peut-être que Jacques cache quelque chose, mais elle doit le savoir.
En: Maybe Jacques is hiding something, but she needs to know.
Fr: Elle traverse la foule, évitant les irritations et les bruits.
En: She weaves through the crowd, avoiding annoyances and noise.
Fr: Chaque pas la rapproche du passé et de l'avenir.
En: Each step brings her closer to the past and the future.
Fr: Soudain, au bout de l'avenue, elle l'aperçoit.
En: Suddenly, at the end of the avenue, she sees him.
Fr: Jacques est là, de dos, immobile.
En: Jacques is there, with his back turned, motionless.
Fr: Le moment est décisif.
En: The moment is decisive.
Fr: Un instant, Émilie hésite.
En: For a moment, Émilie hesitates.
Fr: Que dire ?
En: What to say?
Fr: Que faire si tout a changé entre eux ?
En: What to do if everything has changed between them?
Fr: Mais elle sait qu'elle doit avancer.
En: But she knows she must move forward.
Fr: La peur de l'inconnu ne la stoppera pas.
En: The fear of the unknown won't stop her.
Fr: Avec une nouvelle assurance, Émilie se dirige vers Jacques.
En: With newfound confidence, Émilie heads toward Jacques.
Fr: Quand elle s'approche, il se retourne lentement.
En: As she approaches, he slowly turns around.
Fr: Son visage s’illumine d’un sourire chaleureux.
En: His face lights up with a warm smile.
Fr: Pas de mots, seulement un instant partagé.
En: No words, just a shared moment.
Fr: Tout devient clair, un nouveau départ est possible.
En: Everything becomes clear, a new beginning is possible.
Fr: Émilie sourit à son tour.
En: Émilie smiles in return.
Fr: Elle se sent différente, transformée, prête à embrasser l'avenir et à retrouver ses anciens amis.
En: She feels different, transformed, ready to embrace the future and reconnect with old friends.
Fr: Le choc des retrouvailles est passé, et l'incertitude s'estompe pour laisser place à l’espoir.
En: The shock of the reunion has passed, and uncertainty fades to make way for hope.
Fr: La chaleur du soleil d'été les enveloppe tous les deux, promettant des jours lumineux à venir.
En: The warmth of the summer sun envelops them both, promising bright days ahead.
Vocabulary Words:
- the scent: le parfum
- the window: la vitrine
- the street musician: le musicien de rue
- the hustle and bustle: l'animation
- the heart: le cœur
- the friend: l'ami
- the detail: le détail
- the excitement: l'excitation
- the nervousness: la nervosité
- the crowd: la foule
- the clue: l'indice
- the nostalgia: la nostalgie
- the doubt: le doute
- the annoyance: l'irritation
- the noise: le bruit
- the avenue: l'avenue
- the back: le dos
- the moment: le moment
- the fear: la peur
- the unknown: l'inconnu
- the confidence: l'assurance
- the smile: le sourire
- the beginning: le départ
- the future: l'avenir
- the friend: l'ami
- the reunion: les retrouvailles
- the uncertainty: l'incertitude
- the hope: l'espoir
- the warmth: la chaleur
- the summer: l'été
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company