Paws and Claws: A Pet Mix-Up Tale
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Paws and Claws: A Pet Mix-Up Tale
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovenian: Paws and Claws: A Pet Mix-Up Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/paws-and-claws-a-pet-mix-up-tale/ Story Transcript: Sl: Nekega jasnega, sončnega popoldneva sredi meseca...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/paws-and-claws-a-pet-mix-up-tale
Story Transcript:
Sl: Nekega jasnega, sončnega popoldneva sredi meseca maja sta se Ana in Marko, ki ju je združila ljubezen do živali, odpravila v ljubljansko trgovino za male živali.
En: One clear, sunny afternoon in the middle of May, Ana and Marko, brought together by their love for animals, went to a pet store in Ljubljana.
Sl: Ana je imela prikupnega zlatega hrčka po imenu Pikica, Marko pa je skrbel za navihanega belega mucka z imenom Črt.
En: Ana had an adorable golden hamster named Pikica, while Marko took care of a mischievous white kitten named Črt.
Sl: Ko sta Ana in Marko vstopila v trgovino, sta oba opazila, kako živahno je danes.
En: As Ana and Marko entered the store, they both noticed how lively it was today.
Sl: Ljudje so se smehljali, otroci so tekali okoli, živali pa so bili veseli in razigrani.
En: People were smiling, children were running around, and the animals were happy and playful.
Sl: Ana in Marko sta zaradi gneče nehote postavila svoji kletki s Pikico in Črtom eno zraven druge na pult, da bi kupila hrano in priboljške za svoje ljubljenčke.
En: Unintentionally caught in the crowd, Ana and Marko placed their cages with Pikica and Črt next to each other on the counter to buy food and treats for their pets.
Sl: Med brskanjem po policah s hrano sta klepetala o vsem mogočem in čas je hitro mineval.
En: While browsing the shelves for food, they chatted about all sorts of things and time flew by quickly.
Sl: Ko sta se vrnila, sta pohitela, vsak je prijel kletko, ki je mislil, da je njegova, se nasmehnila drug drugemu in odšla iz trgovine.
En: Upon returning, they hurriedly grabbed what they thought was their cage, smiled at each other, and left the store.
Sl: Domov sta prišla, odprla kletke in šele takrat dojela, da sta zamenjala svoja ljubljenčka.
En: When they arrived home and opened the cages, they realized they had swapped their beloved pets.
Sl: Ane je presenetil mjavkanje, ko je pričakovala piskanje, Marku pa je srce zaigralo ob pogledu na hrčka, ki se je stiskal v kotu kletke.
En: Ana was surprised by the meowing when she was expecting squeaking, and Marko's heart skipped a beat at the sight of the hamster huddling in the corner of the cage.
Sl: Ana je takoj vzela telefon in poklicala Marka. Povedala mu je za zamenjavo in oba sta se začela smejati.
En: Ana immediately called Marko, telling him about the mix-up, and they both started laughing.
Sl: Dogovorila sta se, da se znova srečata v parku Tivoli, ki je bil čudovit kraj sredi Ljubljane in odlično mesto za izmenjavo njunih malih prijateljev.
En: They agreed to meet again in Tivoli Park, a wonderful place in the heart of Ljubljana and the perfect spot to exchange their little friends.
Sl: Ko sta se sprehajala proti parku, je bila nedaleč stran Ljubljanska obvoznica, zvoki mesta so se prepletali s petjem ptic in šumenjem listja.
En: As they walked towards the park, not far from them was the Ljubljana Ring Road, the sounds of the city intertwined with the singing of birds and the rustling of leaves.
Sl: Srečala sta se pri velikem drevesu, ki je nudilo senco.
En: They met under a large tree providing shade.
Sl: Ana je Črta nežno postavila na travo, kjer je ta začel radovedno raziskovati okolico, medtem ko je Marko odprl kletko in Pikica je veselo skakljala po travi.
En: Ana gently placed Črt on the grass, where he began to curiously explore the surroundings, while Marko opened the cage and Pikica happily hopped around.
Sl: Na koncu sta Ana in Marko izmenjala telefonske številke in domenila, da se bosta spet srečala, da bi njuni živali postale prijateljice.
En: In the end, Ana and Marko exchanged phone numbers and arranged to meet again so that their animals could become friends.
Sl: Ob slovesu sta si izmenjala še nekaj prijaznih besed in se nasmejana odpravila vsak s svojim pravim ljubljenčkom.
En: As they said goodbye, they exchanged some kind words and left, each with their own beloved pet, both smiling.
Sl: In tako sta Ana in Marko, zaradi nenavadne zamenjave, odkrila prijateljstvo, ki bi trajalo vse življenje, hkrati pa sta zagotovila, da bodo Pikica in Črt vedno imela nekoga za igranje v sončnem, veseljem polnem Ljubljani.
En: And so, due to an unusual mix-up, Ana and Marko discovered a friendship that would last a lifetime, ensuring that Pikica and Črt would always have someone to play with in the sunny, joyful city of Ljubljana.
Vocabulary Words:
- afternoon: popoldne
- May: maja
- brought together: združila
- entered: vstopila
- store: trgovina
- pet: hišni ljubljenček
- hamster: hrček
- kitten: muca
- noticed: opazila
- lively: živahno
- smiling: smehljali
- running: tekali
- happy: veseli
- playful: razigrani
- crowd: gneča
- cages: kletke
- counter: pult
- food: hrana
- treats: priboljški
- browsing: brskanje
- chatted: klepetala
- quickly: hitro
- grabbed: prijel
- swapped: zamenjala
- surprised: presenetil
- meowing: mjavkanje
- expecting: pričakovala
- heart skipped a beat: srce zaigralo
- huddling: stiskal
- immediately: takoj
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company