Pho and Friendship: A Tale of North & South Harmony
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Pho and Friendship: A Tale of North & South Harmony
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Vietnamese: Pho and Friendship: A Tale of North & South Harmony Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/pho-and-friendship-a-tale-of-north-south-harmony/ Story Transcript: Vi: Hoàng hôn đang...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pho-and-friendship-a-tale-of-north-south-harmony
Story Transcript:
Vi: Hoàng hôn đang buông xuống trên những con phố nhộn nhịp của Hà Nội, ánh đèn nhà hàng lấp lánh như sao trên mặt hồ Hoàn Kiếm, tạo ra bức tranh sinh động và đầy màu sắc.
En: The sunset was descending upon the bustling streets of Hanoi, the restaurant lights shimmered like stars on the surface of Hoan Kiem Lake, creating a vibrant and colorful picture.
Vi: Tại quán phở nằm giữa phố Trần Hưng Đạo, hai người bạn - Minh và Linh đang ngồi quây quần cùng một tô phở hấp hẫn.
En: At the pho shop in Tran Hung Dao street, two friends - Minh and Linh were sitting together, enjoying a steaming bowl of pho.
Vi: Minh, một chàng trai miền nam hoà nhã, lãng mạn, đang trên hành trình khám phá xứ Bắc đầy huyền bí này.
En: Minh, a gentle and romantic young man from the South, was on a journey to explore the mystical land of the North.
Vi: Còn Linh, một cô gái Hanoian xinh xắn, cởi mở, đang đóng vai trò làm hướng dẫn viên cho người bạn từ miền Nam.
En: Meanwhile, Linh, a charming and open-hearted Hanoian girl, was playing the role of a guide for her friend from the South.
Vi: Minh nhìn tô phở trước mắt, khuôn mặt Đà Nẵng của anh lộ ra vẻ tò mò, không rõ ràng.
En: As Minh looked at the bowl of pho in front of him, his face from Da Nang expressed curiosity, though it was unclear.
Vi: "Vậy là tô phở của Hà Nội à?
En: "So this is Hanoi's pho?"
Vi: " - Minh phát biểu với giọng ngọng ngáo pha chút thích thú, dù nét mặt vẫn toát lên vẻ ngỡ ngàng.
En: Minh inquired with a slightly intrigued tone, even though his expression still showed a hint of confusion.
Vi: "Đúng vậy," Linh vui cười, tiếp theo: "Nhưng nếu muốn thỏa mãn câu chuyện, bạn phải biết cách ăn với đũa.
En: "Yes," Linh smiled, continuing, "But to fully experience the story, you must learn to eat it with chopsticks."
Vi: "Minh nhận lấy cặp đũa dài trong tay, nhìn nó như một vị khách lạ lùng.
En: Minh took the long chopsticks in his hand, looking at them like a peculiar guest.
Vi: Nơi anh ở, phở thường được ăn với thìa, chứ không phải đũa.
En: In his hometown, pho was usually eaten with a spoon, not chopsticks.
Vi: Dù hiểu lý thuyết - hai ngón tay lái, ngón cái làm đòn bẩy - Minh gặp rắc rối khi cố gắng thực hiện.
En: Despite understanding the theory - holding with two fingers, using the thumb as leverage - Minh struggled as he tried to eat.
Vi: Cả phần mở bánh phở xù lên như chồng bài, nước dội ngập mặt Minh, thậm chí có nhặt phải một miếng bò trên áo Linh.
En: The noodle portion of the pho splattered like a house of cards, broth splashed onto Minh's face, and he even managed to flick a piece of beef onto Linh's shirt.
Vi: Không thể kiềm được tiếng cười, Linh bật lên tiếng cười khúc khích.
En: Unable to contain her laughter, Linh burst into a playful giggle.
Vi: Câu chuyện nhấn mạnh sự khác biệt giữa hai miền sống hài hòa trong nền văn hóa Việt Nam.
En: The story highlights the harmony between the two regions living in Vietnamese culture.
Vi: Mặc dù Minh đã trót vấp, nhưng anh đã nhận được giây phút vui vẻ và trải nghiệm văn hóa mới tuyệt vời trên mảnh đất Bắc kỳ này.
En: Although Minh stumbled, he had a joyous moment and an amazing experience of a new culture on this Northern land.
Vi: Cùng Linh, dưới ánh đèn của quán phở, Minh ngồi tập luyện với đũa, chọc phở, nhấc lên, đầy tự hào.
En: Together with Linh, under the lights of the pho shop, Minh practiced with chopsticks, pinched the noodles, lifted them up, feeling proud.
Vi: Linh nhìn anh mỉm cười, hai người bạn cùng ăn tô phở ngon tuyệt, dưới bầu trời giàu văn hóa của Hà Nội đêm.
En: Linh looked at him with a smile, the two friends enjoyed a delicious bowl of pho under the culturally rich night sky of Hanoi.
Vocabulary Words:
- pho: phở
- Hanoi: Hà Nội
- Minh: Minh
- Linh: Linh
- South: miền nam
- North: Bắc
- restaurant: nhà hàng
- chopsticks: đũa
- spoon: thìa
- noodles: phở
- beef: bò
- laughter: tiếng cười
- curiosity: sự tò mò
- confusion: sự ngợp ngàng
- harmony: sự hài hòa
- guide: hướng dẫn viên
- vibrant: sinh động
- colorful: đầy màu sắc
- experience: trải nghiệm
- jouous: vui vẻ
- culture: văn hóa
- mystical: huyền bí
- charming: xinh xắn
- open-hearted: cởi mở
- romantic: lãng mạn
- gentle: hoà nhã
- playful: khích lệ
- bustling: nhộn nhịp
- splattered: xù lên
- amazing: tuyệt vời
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios