Transcrito

Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship

2 de ene. de 2024 · 13m 4s
Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship
Capítulos

01 · Main Story

1m 39s

02 · Vocabulary Words

9m 48s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/pints-mix-ups-a-pub-tale-of-friendship/ Story Transcript: Ga: Bhí lá fuar gheimhridh ann...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Pints & Mix-ups: A Pub Tale of Friendship
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/pints-mix-ups-a-pub-tale-of-friendship

Story Transcript:

Ga: Bhí lá fuar gheimhridh ann nuair a shiúil Seamus isteach i dteach tábhairne beag clúiteach i lár na cathrach.
En: One cold winter's day, Seamus walked into a small, well-known pub in the center of the city.

Ga: Bhí an t-áit sin i gcónaí te agus cuireadh fáilte roimh gach aon duine a tháinig tríd an doras.
En: The place was always warm and everyone who came through the door was welcomed.

Ga: Bhí an teach tábhairne plódaithe le daoine ag caint, ag gáire, agus ag baint sult as an oíche.
En: The pub was filled with people chatting, laughing, and enjoying the night.

Ga: Ar thaobh eile an bha, in aice leis an gcamin, shuigh Aoife, bean óg a bhí ag obair ann mar fhreastalaí.
En: On the other side of the bar, near the fireplace, sat Aoife, a young woman who worked there as a waitress.

Ga: Bhí sí gasta agus éifeachtach, agus bhí aithne aici ar gach duine - ach ní raibh aithne aici ar Seamus, mar ní raibh sé ón áit.
En: She was quick and efficient, and she knew everyone - but Seamus was a stranger to her, as he was not from the area.

Ga: Leag Seamus a mhéar ar an mbarra agus rinne sé iarracht a bheith cróga, "Pionta Guinness, más é do thoil é," a dúirt sé.
En: Seamus laid his finger on the bar and tried to be brave, "A pint of Guinness, if you please," he said.

Ga: Ach bhí torann an tslua ró-ard, agus is cosúil nach raibh Aoife in ann é a chloisteáil i gceart.
En: But the noise of the crowd was too loud, and it seemed like Aoife couldn't hear him well.

Ga: Leis sin, chuir Aoife éisc agus sceallóga os a chomhair in ionad an phionta!
En: So, Aoife placed fish and chips in front of him instead of the pint!

Ga: D'fhéach Seamus air le mearbhall glan.
En: Seamus looked at it in complete confusion.

Ga: Bhí éadóchas ina shúile, níor thuig sé conas a d'fhéadfadh an botún seo tarlú.
En: Disappointment was in his eyes, he didn't understand how this mistake could happen.

Ga: Gháir Aoife go hard nuair a thuig sí cad a tharla, "Ó, tá brón orm.
En: Aoife laughed loudly when she realized what had happened, "Oh, I'm sorry.

Ga: Chuala mé rud éigin eile!
En: I heard something else!"

Ga: " Rinne sí beart ar phionta Guinness a chur os a chomhair go pras.
En: She made a gesture to put a pint of Guinness in front of him in a hurry.

Ga: "Seo é do phionta, agus bíodh na héisc agat ar an teach!
En: "Here's your pint, and consider the fish on the house!"

Ga: "Bhí meangadh gáire ar gach duine a bhí in aice láimhe nuair a thosaigh Seamus ag ithe a éisc ag caint le Aoife.
En: Everyone nearby chuckled as Seamus began eating his fish and chatting with Aoife.

Ga: Bhí an oíche ag éirí níos taitneamhaí de réir mar a bhí an bheirt ag comhrá agus ag gáire faoin mbotún.
En: The night became more enjoyable as the two conversed and laughed about the mistake.

Ga: Ón oíche sin i leith, thug Seamus cuairt go rialta ar an teach tábhairne, áit a raibh cara nua aige in Aoife, agus bhí sé i gcónaí cinnte a ordú a rá go soiléir.
En: From that night on, Seamus regularly visited the pub, where he had made a new friend in Aoife, and he always made his order clear.

Ga: Bhí cuimhne an mheascáin thosaithe ina scéal grinn a d'insí siad le chéile arís agus arís eile, rud a thug gáire do chách.
En: The mixture of their initial misunderstanding became a funny story they told each other again and again, which brought laughter to everyone.

Ga: Agus is mar sin a chríochnaíonn scéal an lae sin - le pionta maith Guinness, pláta éisc agus sceallóg, agus cairdeas nua a tháinig chun cinn as mearbhall beag ach oiread.
En: And thus, the story of that day concludes - with a good pint of Guinness, a plate of fish and chips, and a new friendship born from a small but amusing mistake.


Vocabulary Words:
  • One: Aon
  • Cold: Fuar
  • Winter's: gheimhridh
  • Day: lá
  • Seamus: Seamus
  • Walked: shiúil
  • Into: isteach
  • Small: beag
  • Well-known: clúiteach
  • Pub: teach tábhairne
  • Center: lár
  • City: cathair
  • Place: áit
  • Always: i gcónaí
  • Warm: te
  • Welcomed: cuireadh fáilte
  • Door: doras
  • Filled: plódaithe
  • People: daoine
  • Chatting: ag caint
  • Laughing: ag gáire
  • Enjoying: ag baint sult
  • Night: oíche
  • Fireplace: gcamin
  • Sat: shuigh
  • Young: óg
  • Woman: bean
  • Worked: bhí ag obair
  • Waitress: fhreastalaí
  • Quick: gasta
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca