Red Cap Rendezvous: A Grocery Mix-Up
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Red Cap Rendezvous: A Grocery Mix-Up
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Croatian: Red Cap Rendezvous: A Grocery Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/red-cap-rendezvous-a-grocery-mix-up/ Story Transcript: Hr: U malom gradu postoji trgovina zvana "Kod...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/red-cap-rendezvous-a-grocery-mix-up
Story Transcript:
Hr: U malom gradu postoji trgovina zvana "Kod maslačka" gdje ljudi iz susjedstva kupuju svježe namirnice, a vlasnik, gospodin Pero, svakog pozna po imenu.
En: In a small town, there is a shop called "At the Dandelion," where people from the neighborhood buy fresh groceries, and the owner, Mr. Pero, knows everyone by name.
Hr: Jednoga sunčanog jutra, Ivan se uputi u tu trgovinu sa svojim popisom za kupnju.
En: One sunny morning, Ivan went to the store with his shopping list.
Hr: Iako je Ivan bio mladić posve običan, svi su ga znali po njegovoj crvenoj kapi koju je uvijek nosio na glavi.
En: Though Ivan was a completely ordinary young man, everyone knew him by his red cap, which he always wore on his head.
Hr: Dok je birao voće i povrće, susreo je Anu, djevojku s najljepšim osmijehom u gradu.
En: While selecting fruits and vegetables, he met Ana, a girl with the most beautiful smile in town.
Hr: Oni se nisu dobro poznavali, ali svako malo bi se sreli i razmijenili koju pristojnu rečenicu.
En: They didn't know each other well, but they would occasionally bump into each other and exchange a few polite sentences.
Hr: Ana je u svojoj košarici već imala keks, mlijeko i čokoladu jer je planirala peći kolač za svog brata Marka koji se trebao vratiti s putovanja.
En: In her basket, Ana already had biscuits, milk, and chocolate because she planned to bake a cake for her brother Mark, who was expected to return from a trip.
Hr: U trgovini je bilo veselo i gužva se stvarala oko police s kruhom.
En: The shop was lively, and a crowd was gathering around the bread shelf.
Hr: Ivan i Ana su se našli jedno pokraj drugoga, svako zaokupljen svojim mislima.
En: Ivan and Ana found themselves next to each other, each lost in their own thoughts.
Hr: U žurbi da stignu na vrijeme na svoje obaveze, nisu primijetili kako su u trenutku nesmotrenosti zamijenili košarice.
En: In a rush to get to their commitments on time, they didn't notice how they had accidentally swapped baskets.
Hr: Kući je Ivan izvadio iz vrećica proizvode kojih se nije sjećao da je stavio u košaricu - paket keksa, mlijeko i čokoladu.
En: At home, Ivan pulled out items from the bags that he didn't remember putting in his basket - a pack of biscuits, milk, and chocolate.
Hr: Bio je zbunjen.
En: He was confused.
Hr: U tom trenutku došlo je do njega da je možda zamijenio košaricu s nekim.
En: It suddenly occurred to him that he might have swapped baskets with someone.
Hr: Ana, koja je u svojem domu već vadila Ivaneve namirnice, shvatila je isto.
En: Ana, who was already taking out Ivan's groceries in her home, realized the same thing.
Hr: Ivan je brzo odlučio vratiti se u "Kod maslačka".
En: Quickly, Ivan decided to return to "At the Dandelion."
Hr: Ana je imala istu misao.
En: Ana had the same thought.
Hr: Kada su se ponovno sreli, prasnuli su u smijeh shvaćajući što se dogodilo.
En: When they met again, they burst into laughter, realizing what had happened.
Hr: Ljudi oko njih su se smješkali gledajući ih.
En: People around them smiled as they watched.
Hr: Nisu mogli vjerovati kako su nešto tako jednostavno poput kupnje namirnica mogli toliko zakomplicirati.
En: They couldn't believe how they managed to complicate something as simple as buying groceries.
Hr: Ivan i Ana su si vratili svoje stvari, a zatim su zajedno odlučili platiti kavu u obližnjem kafiću.
En: Ivan and Ana retrieved their own items, and then they decided to go for coffee together at a nearby café.
Hr: Čavrljali su i smijali se, a Ana je pozvala i svojeg brata Marka da im se pridruži.
En: They chatted and laughed, and Ana invited her brother Mark to join them.
Hr: Ivan je bio oduševljen Markovim zanimljivim pričama s putovanja.
En: Ivan was thrilled by Mark's interesting travel stories.
Hr: Na kraju, zamjena košarica je Ivana i Anu dovela do novog prijateljstva.
En: In the end, the mix-up led Ivan and Ana to a new friendship.
Hr: I Marko ih je rado prihvatio u svoj krug prijatelja.
En: And Mark warmly accepted them into his circle of friends.
Hr: Od tog dana, Ivan nije samo redoviti kupac u "Kod maslačka", već je i redovito druženje s Anom i Markom postalo dio njegove svakodnevice.
En: From that day on, Ivan not only became a regular customer at "At the Dandelion," but also regularly hanging out with Ana and Mark became part of his daily life.
Hr: Sve se završilo dobrim smijehom i novim prijateljima, što je u onom malom mjestu bilo najvažnije od svega.
En: It all ended with good laughter and new friends, which was the most important thing in that small town.
Vocabulary Words:
- In: U
- small: malom
- town: gradu
- shop: trgovina
- called: zvana
- groceries: namirnice
- owner: vlasnik
- knows: pozna
- everyone: svakog
- name: imenu
- sunny: sunčanog
- morning: jutra
- went: uputi
- store: trgovinu
- shopping list: popis za kupnju
- completely: posve
- ordinary: običan
- young man: mladić
- red cap: crvenoj kapi
- always: uvijek
- wore: nosio
- selecting: birao
- fruits: voće
- vegetables: povrće
- met: susreo
- girl: djevojku
- beautiful: najljepšim
- smile: osmijehom
- planned: planirala
- bake: peći
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company