Rediscovering Purpose: Milan's Enlightening High School Reunion
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Rediscovering Purpose: Milan's Enlightening High School Reunion
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Serbian: Rediscovering Purpose: Milan's Enlightening High School Reunion Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/rediscovering-purpose-milans-enlightening-high-school-reunion/ Story Transcript: Sr: Милан је седео за својим радним...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/rediscovering-purpose-milans-enlightening-high-school-reunion
Story Transcript:
Sr: Милан је седео за својим радним столом на десетом спрату високог здања у центру града.
En: Milan sat at his desk on the tenth floor of a tall building in the city center.
Sr: Велике стаклене прозоре красили су погледи на ужурбане улице испод.
En: Large glass windows offered views of the bustling streets below.
Sr: Пријатељи су му већином служили за страховиту инспирацију након радног времена, али данас су му мисли биле далеко од тога.
En: His friends often served as a significant source of inspiration after work hours, but today his thoughts were far from that.
Sr: Ближио се велики дан - матурски сусрет.
En: A big day was approaching - the high school reunion.
Sr: Био је средина лета, а сунце је сијало изнад канцеларије.
En: It was mid-summer, and the sun shone brightly above the office.
Sr: Милан је дуго чекао на прилику да се врати у младост, али овог пута то је било другачије.
En: Milan had long awaited the chance to return to his youth, but this time it felt different.
Sr: Осетио је терет година и неиспуњених амбиција.
En: He felt the weight of the years and unfulfilled ambitions.
Sr: Иако је био вешт и посвећен у свом послу као средњи менаџер, чинило му се да нико није приметио његов труд.
En: Although skilled and dedicated in his role as a mid-level manager, it seemed to him that no one noticed his efforts.
Sr: Промоције су увек ишле неком другом.
En: Promotions always went to someone else.
Sr: Приближила се пауза за ручак, али Милан није осећао глад.
En: Lunch break approached, but Milan wasn’t hungry.
Sr: Уместо тога, пишући извештај за клијента, мислио је на сусрет са старим другарима из школе.
En: Instead, while writing a report for a client, he thought about reuniting with his old school friends.
Sr: Његови блиски пријатељи знали су за његове несигурности, али није био спреман да се суочи са осталима.
En: His close friends knew about his insecurities, but he wasn’t ready to face the others.
Sr: Нису сви доживели исте борбе.
En: Not everyone had gone through the same struggles.
Sr: Сео је у столицу и размишљао о Радету - бившем другару који је сада изузетно успешан предузетник.
En: He sat in his chair, thinking about Rade - a former friend who had become an exceptionally successful entrepreneur.
Sr: Милан је често чуо о његовим подвизима и наградама, што га је додатно плашило.
En: Milan often heard about his achievements and awards, which intimidated him even more.
Sr: Радету је, како му се чинило, живот био савршен.
En: To him, Rade’s life seemed perfect.
Sr: "Можда бих могао да улепшам своју причу," помислио је Милан.
En: “Maybe I could embellish my story,” Milan thought.
Sr: "Могао бих да кажем да водим важне пројекте и да ме ускоро чека промоција."
En: “I could say I’m leading important projects and that a promotion is on the horizon.”
Sr: Мисао је била заводљива, али је унутрашње знао да то не би помогло.
En: The thought was tempting, but he knew deep down it wouldn’t help.
Sr: Пристигао је дан сурета и Милан је окупио храброст.
En: The day of the reunion arrived, and Milan gathered his courage.
Sr: Обукао је своје најбоље одело и упутио се ка хотелу где је договрен сусрет.
En: He wore his best suit and headed to the hotel where the event was arranged.
Sr: Зграда је била луксузна, а светла са свечаности обасјавала су улаз.
En: The building was luxurious, with lights from the festivities illuminating the entrance.
Sr: Пријатељи су га дочекивали са искреним осмесима и поздравима.
En: Friends greeted him with genuine smiles and greetings.
Sr: Испрва му је све изгледало као традиционално окупљање, али онда је угледао Радета.
En: At first, it seemed like a typical gathering, but then he saw Rade.
Sr: Милан се осмелио и пришао му.
En: Milan gathered his courage and approached him.
Sr: Након неколико минута површног разговора, зачуђено је приметио да Радетове речи нису одавале особу са савршеним животом.
En: After a few minutes of small talk, he was surprised to notice that Rade’s words didn’t reflect a person with a perfect life.
Sr: "Не изгледаш баш одушевљено као неко ко је толико успешан," рекао је Милан искрено.
En: “You don’t seem as thrilled as someone so successful,” Milan said honestly.
Sr: Радетово лице се озбиљило.
En: Rade’s face grew serious.
Sr: Причао је о изазовима и страховима, о пропуштеном времену с породицом због рада и огромном притиску који осећа.
En: He talked about challenges and fears, about missed time with family due to work, and the immense pressure he felt.
Sr: Милан је схватио да и најуспешнији људи имају своје борбе.
En: Milan realized that even the most successful people have their own battles.
Sr: На крају вечери, Милан је осетио олакшање.
En: By the end of the evening, Milan felt a sense of relief.
Sr: Повратак на посао био је мање застрашујући.
En: Returning to work seemed less daunting.
Sr: Дружећи се поново са стварним људима и проблемима, стекао је нову перспективу.
En: Reconnecting with real people and their problems gave him a new perspective.
Sr: Миланов поглед ка успеху променио се - схватио је да не одређују само титуле и положај у компанији ко је он.
En: Milan's view of success changed - he realized that titles and positions in the company didn’t solely define who he was.
Sr: Повратак у канцеларију био је другачији.
En: Returning to the office was different.
Sr: Поглед на радни сто није више био оптерећење већ подсетник на његову посвећеност и упорност.
En: The sight of his desk was no longer a burden but a reminder of his dedication and perseverance.
Sr: Осетио је нову снагу и одлучност да настави свој пут, знајући да је аутентичност највећа врлина.
En: He felt a new strength and determination to continue his journey, knowing that authenticity is the greatest virtue.
Sr: То што је неизречено било важније од оног што је речено - постојала је вредност у његовом раду и личном расту.
En: What remained unspoken was more important than what was said - there was value in his work and personal growth.
Sr: Са филозофским предахом, Милан је наставио свој радни дан, али сада са вером да је његов пут исти тако важан као и сваки други.
En: With a philosophical pause, Milan continued his workday, now with the belief that his path was just as important as any other.
Vocabulary Words:
- bustling: ужурбане
- inspiration: инспирација
- reunion: сусрет
- ambitions: амбиције
- mid-level: средњи
- manager: менаџер
- promotion: промоција
- luxurious: луксузна
- daunting: застрашујући
- burden: оптерећење
- dedication: посвећеност
- perseverance: упорност
- authenticity: аутентичност
- virtue: врлина
- unspoken: неизречено
- perspective: перспектива
- significant: значајан
- unfulfilled: неиспуњених
- entrepreneur: предузетник
- achievements: подвизи
- embellish: улепшам
- seductive: заводљива
- courage: храброст
- illuminating: обасјавала
- surface: површног
- profoundly: искрено
- challenges: изазови
- immense: огромном
- pressure: притиску
- growth: расту
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios