Reuniting Hearts: Sibling Bonds and Mother’s Final Wish in Kyoto

15 de may. de 2024 · 16m 56s
Reuniting Hearts: Sibling Bonds and Mother’s Final Wish in Kyoto
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

13m 20s

Descripción

Fluent Fiction - Japanese: Reuniting Hearts: Sibling Bonds and Mother’s Final Wish in Kyoto Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/reuniting-hearts-sibling-bonds-and-mothers-final-wish-in-kyoto/ Story Transcript: Ja: 紅葉が燃えるような晩秋の午後、兄弟三人は京都の清水寺に向かっていました。母の最後の願いを果たすため。 En: On...

mostra más
Fluent Fiction - Japanese: Reuniting Hearts: Sibling Bonds and Mother’s Final Wish in Kyoto
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/reuniting-hearts-sibling-bonds-and-mothers-final-wish-in-kyoto

Story Transcript:

Ja: 紅葉が燃えるような晩秋の午後、兄弟三人は京都の清水寺に向かっていました。母の最後の願いを果たすため。
En: On an afternoon in late autumn, when the leaves were blazing like fire, three siblings were heading to Kiyomizu-dera in Kyoto to fulfill their mother's final wish.

Ja: しかし、その道のりは決して平坦ではありませんでした。
En: However, the journey was far from smooth.

Ja: 晴れていた日、三兄弟は清水寺の門前に立ちました。
En: On a clear day, the three siblings stood in front of the entrance gate of Kiyomizu-dera.

Ja: それぞれの顔には複雑な表情が浮かんでいました。
En: Each of their faces bore complex expressions.

Ja: 長男の啓樹(はるき)は責任感から沈黙していました。
En: The eldest, Haruki, was silent out of a sense of responsibility.

Ja: 次女のゆみは母の思い出に浸っていました。
En: The second daughter, Yumi, was immersed in memories of their mother.

Ja: 一方で末っ子のたかしは険しい顔をしていました。
En: On the other hand, the youngest, Takashi, had a stern expression.

Ja: 彼らの関係はぎくしゃくしていたのです。
En: Their relationship had been strained.

Ja: 「母さんがここで紅葉を見たかったんだ。」啓樹が口を開きました。
En: "Mother wanted to see the autumn leaves here," Haruki said, breaking the silence.

Ja: 彼の言葉が静かに響きました。
En: His words resonated softly.

Ja: 「でも、母さんはもういないんだよ。」たかしは拗ねていました。
En: "But Mother is no longer here," Takashi grumbled.

Ja: 「たかし、そんなこと言わないで。」
En: "Don't say that, Takashi."

Ja: ゆみは兄弟の間に立ち、優しくたかしに言いました。
En: Yumi stood between her brothers, gently speaking to Takashi.

Ja: 「母さんの願いを叶えるために、ここに来たんじゃない?」
En: "Didn't we come here to fulfill Mother's wish?"

Ja: 三人は清水寺の境内を歩き始めました。
En: The three began to walk within the precincts of Kiyomizu-dera.

Ja: 秋の風が三人の心をくすぐりました。
En: The autumn wind tickled their hearts.

Ja: 紅葉の美しさが彼らを圧倒しました。
En: The beauty of the autumn leaves overwhelmed them.

Ja: ゆみは母が好きだった場所を思い起こしました。
En: Yumi recalled the places their mother liked.

Ja: 「ここで母さんと来たことがある。覚えてる?」ゆみが思い出に語りかけました。
En: "I came here with Mother before. Do you remember?" Yumi asked, speaking to her memories.

Ja: 「うん、覚えてるよ。」啓樹が答えました。
En: "Yes, I remember," Haruki replied.

Ja: たかしは黙っていましたが、やがて一言。「俺は…覚えてない。」
En: Takashi remained silent but eventually said, "I... don't remember."

Ja: 「それでも、母さんの気持ちは知ってるだろう。母さんがいつも言ってた、家族が一緒にいることが大切だって。」啓樹は優しく言いました。
En: "Even so, you know Mother's feelings. She always said that it was important for the family to be together," Haruki said gently.

Ja: 三人は紅葉に囲まれた清水の舞台に辿り着きました。
En: The three reached the stage surrounded by autumn leaves.

Ja: そこから見える景色はまさに絶景でした。
En: The view was truly magnificent.

Ja: ゆみは涙を浮かべながら言いました。「母さん、きれいだよ、ここ、すごくきれい。」
En: With tears in her eyes, Yumi said, "Mother, it's beautiful here, really beautiful."

Ja: たかしも同じように涙を流しました。「母さん、もっと早くに来ればよかった…」彼の声は震えていました。
En: Takashi also began to cry. "Mother, I wish we had come sooner..." His voice trembled.

Ja: その時、啓樹が手を差し出しました。「みんなで手を握ろう。」
En: At that moment, Haruki extended his hand. "Let's all hold hands."

Ja: 三人は手を繋ぎました。
En: The three of them held hands.

Ja: その温かさは、今までの喧嘩や不信感をすべて洗い流すようでした。
En: The warmth seemed to wash away all their past quarrels and mistrust.

Ja: 母の願いが叶い、兄弟の絆が再び強くなったのです。
En: Their mother's wish had been fulfilled, and the bond between the siblings grew stronger once more.

Ja: 「母さん、ありがとう。」三人は心の中でそう叫びました。
En: "Thank you, Mom," they shouted in their hearts.

Ja: そしてその瞬間、澄んだ風が彼らを包み込みました。
En: At that moment, a clear breeze enveloped them.

Ja: 紅葉は揺れ続け、美しい秋の清水寺を彩りました。
En: The leaves continued to sway, adding color to the beautiful autumn of Kiyomizu-dera.

Ja: 三人はこれからも母の思いを胸に、一緒に進むことを誓いました。
En: The three vowed to move forward together, carrying their mother's memory in their hearts.

Ja: そうして彼らの旅は新たなスタートを切ったのです。
En: And so, their journey started anew.

Ja: 終わり。
En: The End.


Vocabulary Words:
  • afternoon: 午後
  • autumn: 秋
  • blazing: 燃えるような
  • siblings: 兄弟
  • fulfill: 果たす
  • smooth: 平坦
  • entrance: 門前
  • complex: 複雑
  • responsibility: 責任感
  • immersed: 浸る
  • memories: 思い出
  • stern: 険しい
  • strained: ぎくしゃく
  • resonated: 響く
  • grumbled: 拗ねる
  • quarrels: 喧嘩
  • mistrust: 不信感
  • overwhelmed: 圧倒
  • stage: 舞台
  • magnificent: 絶景
  • tears: 涙
  • trembled: 震える
  • extends: 差し出す
  • warmth: 温かさ
  • washed away: 洗い流す
  • bond: 絆
  • clear breeze: 澄んだ風
  • sway: 揺れる
  • color: 彩る
  • vowed: 誓う
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca