Romance in Bloom: A Summer's Harmony in Keukenhof Gardens
Regístrate gratis
Escucha este episodio y muchos más. ¡Disfruta de los mejores podcasts en Spreaker!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Romance in Bloom: A Summer's Harmony in Keukenhof Gardens
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Dutch: Romance in Bloom: A Summer's Harmony in Keukenhof Gardens Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/romance-in-bloom-a-summers-harmony-in-keukenhof-gardens/ Story Transcript: Nl: Het was een prachtige...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/romance-in-bloom-a-summers-harmony-in-keukenhof-gardens
Story Transcript:
Nl: Het was een prachtige zomerdag in de Keukenhof-tuinen.
En: It was a beautiful summer day in the Keukenhof Gardens.
Nl: De zon scheen fel en de bloemen stonden volop in bloei.
En: The sun shone brightly, and the flowers were in full bloom.
Nl: Kleuren mengden zich in perfecte harmonie.
En: Colors blended in perfect harmony.
Nl: Tussen deze pracht dwaalde Sven, een botanicus, rond.
En: Among this splendor wandered Sven, a botanist.
Nl: Hij zocht naar unieke plantensoorten voor zijn onderzoek.
En: He was searching for unique plant species for his research.
Nl: Zijn ogen speurden de veelkleurige bloemenzee af, op zoek naar iets bijzonders.
En: His eyes scanned the multicolored sea of flowers, looking for something special.
Nl: Niet ver daarvandaan stond Annelies, een lokale kunstenares.
En: Not far away stood Annelies, a local artist.
Nl: Ze had haar schetsboek bij zich en zocht naar nieuwe onderwerpen voor haar schilderijen.
En: She had her sketchbook with her, seeking new subjects for her paintings.
Nl: Ze was op zoek naar inspiratie na een periode van twijfel aan haar creativiteit.
En: She was looking for inspiration after a period of doubt in her creativity.
Nl: De tuinen waren druk.
En: The gardens were crowded.
Nl: Overal liepen mensen, genoten van de bloemenpracht.
En: People were everywhere, enjoying the floral splendor.
Nl: Dit maakte het voor zowel Sven als Annelies moeilijk om zich te concentreren.
En: This made it difficult for both Sven and Annelies to concentrate.
Nl: Ze probeerden zich een weg te banen tussen de bezoekers.
En: They tried to make their way through the visitors.
Nl: Plotseling struikelde Annelies bijna over een losse steen in het pad.
En: Suddenly, Annelies almost tripped over a loose stone on the path.
Nl: Sven, die net voorbij liep, stak snel zijn hand uit en hielp haar weer in balans te komen.
En: Sven, who was just passing by, quickly reached out his hand to help her regain her balance.
Nl: "Dank je," zei Annelies met een glimlach.
En: "Thank you," Annelies said with a smile.
Nl: "Geen probleem," antwoordde Sven verlegen.
En: "No problem," Sven replied shyly.
Nl: Hij was niet zo goed in het praten met vreemden, maar iets in Annelies' ogen maakte dat hij toch bleef staan.
En: He wasn’t very good at talking to strangers, but something in Annelies' eyes made him stay.
Nl: Ze raakten aan de praat. Ze ontdekten dat ze allebei een passie hadden voor de natuur en schoonheid.
En: They started talking and discovered they both had a passion for nature and beauty.
Nl: Sven vertelde over zijn zoektocht naar een bijzondere plant.
En: Sven spoke about his quest for a special plant.
Nl: Annelies vertelde over haar verlangen om de perfecte bloem te schilderen.
En: Annelies talked about her desire to paint the perfect flower.
Nl: Beide worstelden met hun eigen uitdagingen: Sven was verlegen, en Annelies had haar creatieve blokkade.
En: Both were struggling with their own challenges: Sven was shy, and Annelies had her creative block.
Nl: Het was Annelies die voorstelde: "Zal ik je de mooiste plekken van de tuin laten zien?"
En: It was Annelies who suggested, "Shall I show you the most beautiful spots in the garden?"
Nl: Sven aarzelde even maar stemde toen in.
En: Sven hesitated for a moment but then agreed.
Nl: Terwijl ze liepen, wees Annelies de rustige, verborgen hoekjes van de tuin.
En: As they walked, Annelies pointed out the quiet, hidden corners of the garden.
Nl: Het was in een van deze hoekjes, omringd door een zee van pastelkleuren, dat hun gesprek dieper werd.
En: It was in one of these corners, surrounded by a sea of pastel colors, that their conversation deepened.
Nl: Ze spraken over hun dromen, hun angsten.
En: They talked about their dreams, their fears.
Nl: In dat moment voelde Sven zich anders.
En: In that moment, Sven felt different.
Nl: Hij was altijd een introverte ziel geweest, maar met Annelies voelde alles natuurlijk.
En: He had always been an introverted soul, but with Annelies, everything felt natural.
Nl: Annelies, op haar beurt, vond een nieuwe vonk van inspiratie.
En: Annelies, in turn, found a new spark of inspiration.
Nl: Ze zag de bloemen met nieuwe ogen, gevoed door het gesprek met Sven.
En: She saw the flowers with fresh eyes, fueled by her conversation with Sven.
Nl: Uiteindelijk ontdekte Sven de unieke plant waarnaar hij zocht.
En: Ultimately, Sven discovered the unique plant he had been searching for.
Nl: Het was Annelies die de perfecte hoek vond om te schilderen.
En: It was Annelies who found the perfect spot to paint.
Nl: Ze maakten plannen om elkaar weer te ontmoeten, om meer van de schoonheid van de wereld te delen.
En: They made plans to meet again, to share more of the world's beauty with each other.
Nl: Sven had zijn hart geopend, en Annelies had haar creativiteit hervonden.
En: Sven had opened his heart, and Annelies had found her creativity again.
Nl: Samen verlieten ze de Keukenhof-tuinen, niet alleen verrijkt door de natuur, maar ook met de belofte van een nieuwe vriendschap die misschien meer zou worden.
En: Together, they left the Keukenhof Gardens, enriched not only by nature but also with the promise of a new friendship that might become something more.
Nl: De zomerzon ging langzaam onder, en de bloemen bloeiden met een stralende glimlach.
En: The summer sun slowly set, and the flowers bloomed with a radiant smile.
Vocabulary Words:
- splendor: pracht
- wandered: dwaalde
- botanist: botanicus
- research: onderzoek
- scanned: speurden
- multicolored: veerkleurige
- species: soorten
- local: lokale
- artist: kunstenares
- sketchbook: schetsboek
- subjects: onderwerpen
- creativity: creativiteit
- crowded: druk
- concentrate: concentreren
- visitors: bezoekers
- tripped: struikelde
- loose: losse
- regain: weer
- balance: balans
- shyly: verlegen
- quest: zoektocht
- struggling: worstelen
- challenges: uitdagingen
- hesitated: aarzelde
- agreed: stemde
- hidden: verborgen
- corners: hoekjes
- introverted: introverte
- fueled: gevoed
- spark: vonk
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company