Transcrito

Samhain's Shadows: Rekindling Bonds in a Stormy Night

5 de nov. de 2024 · 16m 51s
Samhain's Shadows: Rekindling Bonds in a Stormy Night
Capítulos

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

13m 50s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Samhain's Shadows: Rekindling Bonds in a Stormy Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-05-23-34-03-ga Story Transcript: Ga: San oíche Chiúin Shamhna, bhí...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Samhain's Shadows: Rekindling Bonds in a Stormy Night
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ga/episode/2024-11-05-23-34-03-ga

Story Transcript:

Ga: San oíche Chiúin Shamhna, bhí an fomhargadh tréigthe ag éirí coslúbtha agus ciúin faoin ngeal gealach.
En: On the quiet oíche Shamhna, the abandoned supermarket was becoming shadowy and silent under the bright moon.

Ga: Bhí Saoirse ann, ag seasamh leis féin, ag breathnú ar an stoirm ó dhorcha an taobh istigh.
En: Saoirse was there, standing alone, watching the storm from inside the darkness.

Ga: An ghaoth fuar, ag líonadh an spás le ceol feadóg na n-aer, chuir sé í ag smaoineamh ar imeachtaí a saoil fhada ó shin.
En: The cold wind, filling the space with the whistle music of the air, made her think of events in her life long ago.

Ga: Bhí Finbar ar a bhealach anois, agus ní raibh sí cinnte cad ba cheart di a dhéanamh.
En: Finbar was on his way now, and she wasn't sure what she should do.

Ga: Chuir torann na duilleoga, ag iompú ar an talamh, meascán mothúchán uirthi.
En: The sound of the leaves, turning on the ground, brought a mix of emotions within her.

Ga: Bhí imeacht na bliana seo ag cur i bhfad níos mo le Saoirse mar gheall ar a cruinniú le Finbar.
En: The passing of this year was affecting Saoirse much more due to her meeting with Finbar.

Ga: Bhí blianta caite orthu gan labhairt; an teannas eatarthu, amhail is dá mbeadh sé ina scáth ag fás níos mó gach bliain.
En: They had spent years without speaking; the tension between them seemed like a shadow growing larger every year.

Ga: Shroich Finbar an t-ionad, a chroí lán le dóchas agus imní ag an am céanna.
En: Finbar reached the location, his heart full of hope and anxiety at the same time.

Ga: Chonaic sé Saoirse ag seasamh ann, a gúna samhlach le dathanna na samhna ag sratharla i léithe donn an tseanchró.
En: He saw Saoirse standing there, her dress sharing the vibrant colors of autumn, contrasting against the faded brown of the old storehouse.

Ga: D’fhéach Finbar timpeall, ag tógáil an tsuimpeall aige agus ag machnamh ar na cuimhní a bhí scartha leis.
En: Finbar looked around, taking in his surroundings and reflecting on the memories that had separated them.

Ga: “Tá sé tamall fada, Saoirse,” arsa Finbar, a ghlór bog agus lán go leor smaointe agus mothúchán.
En: "It's been a long time, Saoirse," said Finbar, his voice soft and filled with many thoughts and emotions.

Ga: D’fhéach Saoirse air go héadrom.
En: Saoirse looked at him gently.

Ga: "Ar an bhfírinne, ní raibh mé cinnte an dtiocfainn," ar sí go haibí.
En: "In truth, I wasn't sure if I would come," she said thoughtfully.

Ga: "Ach tá sé tábhachtach dom é seo a dhéanamh le linn Shamhain, tréimhse nuair a chaithimid smaoineamh ar an raibh agus an todhchaí."
En: "But it's important for me to do this during Samhain, a time when we must think of the past and the future."

Ga: Thosaigh siad ag siúl le chéile tríd an stórais mór, an t-adhmad ag creaky faoinar gcéimeanna.
En: They began to walk together through the large store, the wood creaking under their steps.

Ga: Labhair Finbar faoi chuimhní maithe óna n-óige, ag iarraidh an t-éadóchas a choinneáil amach.
En: Finbar spoke of good memories from their youth, trying to keep the despair at bay.

Ga: Rud éigin a dhéanfadh a gcaidreamh níos fearr, mheas sé.
En: He thought of something that might improve their relationship.

Ga: Ach ba Saoirse a labhair amach faoi dheireadh, ag briseadh an cheo a bhí eatarthu.
En: But it was Saoirse who finally spoke up, breaking the fog between them.

Ga: “Ní mar gheall ar ghníomhais amháin a roinn muid, ach mar gheall ar focla nár labhair muid,” dúirt sí.
En: "It's not just because of the actions we shared, but because of the words we didn't speak," she said.

Ga: D'éirigh an comhrá níos dian ansin, leo ag tabhairt aghaidh ar na híogaireachtaí agus na frásaí a bhí scaoilte sa spéir leo siúd a bhí fágtha gan réiteach.
En: The conversation grew more intense then, as they addressed the sensitivities and phrases that had been left unresolved like threads in the air.

Ga: Rudaí a bhí doiléir roimhe seo anois tagtha chun solais.
En: Things that were once unclear came to light.

Ga: Throid Saoirse lena cosaintí ach bhí Finbar seasta, ag sheasamh lena chroí fírinneach ar oscailt.
En: Saoirse fought her defenses but Finbar remained steadfast, standing with his honest heart open.

Ga: Tháinig an drochamhras agus an meáchan deas umar téighte amach.
En: Suspicion and heavy burdens began to melt away.

Ga: Bhí sé ina theideal buile.
En: It was a moment of revelation.

Ga: Thosaigh Finbar na focail cheart a úsáid in iarracht a léiriú go fírinneach gur theastaigh uaidh an teach a shlánú.
En: Finbar started using the right words in an effort to genuinely express his wish to mend the connection.

Ga: Faoi dheireadh, tháinig ar intinn Saoirse go bhféadfadh sí muinín a chur ann.
En: Eventually, Saoirse realized she could trust him.

Ga: Tar éis garbh-acraímhte fada, a thóg seanearnáil an ghrá caiteach taobh istigh di, bhí géilleadh beag bainte amach acu le chéile.
En: After a long stretch of openness, which unearthed an old layer of spent love within her, they reached a small concession together.

Ga: D'fhoghlaim Saoirse go bhféadfadh sí cuid dá scéim cosanta a scaoileadh agus thosaigh sí ag creidiúint iontaofa Fhinbar.
En: Saoirse learned that she could lower some of her defenses and began to trust Finbar again.

Ga: Thuig Finbar go mbeadh sé ag teastáil, ach go mbeadh tost agus tuiscint ríthábhachtach.
En: Finbar understood he would be needed, but that silence and understanding would be crucial.

Ga: Le múinteacht íseal agus faoiseamh i samhradh bog an Stoirm, d'fhág Saoirse agus Finbar an sean-stórás, ag bogadh ar aghaidh le dóchas lag iontu leis an saol nua a thóg siad.
En: With low-key dignity and relief in the soft summer of the Storm, Saoirse and Finbar left the old storehouse, moving forward with a gentle hope for the new life they were building.

Ga: Mar a raibh Samhain ag druidim amach, bhí tairseach nua tosaithe dóibh ina gcaidreamh mar dheartháir agus deirfiúr a bhí ag athaontú arís.
En: As Samhain approached its end, a new threshold was beginning for them in their relationship as brother and sister reuniting once more.


Vocabulary Words:
  • quiet: ciúin
  • abandoned: tréigthe
  • supermarket: fomhargadh
  • shadowy: coslúbtha
  • whistle: feadóg
  • vibrant: samhlach
  • faded: sratharla
  • reflection: machnamh
  • despair: éadóchas
  • gentle: éadrom
  • thoughtful: haibí
  • tension: teannas
  • creaking: ag creaky
  • sensitivity: íogaireacht
  • revelation: teideal buile
  • steadfast: seasta
  • relief: faoiseamh
  • dignity: múinteacht
  • threshold: tairseach
  • honest: fírinneach
  • brother: deartháir
  • sister: deirfiúr
  • storm: stoirm
  • moon: gealach
  • emotions: mothúcháin
  • meeting: cruinniú
  • silence: tost
  • memory: cuimhne
  • genuine: fírinneach
  • mend: slánú
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca