Seamus's Serendipitous Stout Surprise!
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Seamus's Serendipitous Stout Surprise!
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Seamus's Serendipitous Stout Surprise! Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/seamuss-serendipitous-stout-surprise/ Story Transcript: Ga: Lá fuar gheimhridh a bhí ann, agus bhain Seamus...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/seamuss-serendipitous-stout-surprise
Story Transcript:
Ga: Lá fuar gheimhridh a bhí ann, agus bhain Seamus agus Siobhán taitneamh as an mboghfad teolaí Paddy's Pub.
En: It was a cold winter's day, and Seamus and Siobhán enjoyed the warmth of Paddy's Pub.
Ga: Ní pubs coiteann a bhí ann ach áit speisialta lán le craic, ceol, agus cáirdeas.
En: It wasn't just an ordinary pub, but a special place full of fun, music, and friendship.
Ga: Shiúil Seamus go dtí an beár, a aghaidh dearg le fuacht, agus chroch sé a chóta ar an gcathaoir is gaire.
En: Seamus, with a red face from the cold, walked into the bar and hung his coat on the nearest chair.
Ga: "Tá tinneas tart orm," ar sé leis an mbáire, fear mór le gáire binn.
En: "I'm parched," he said to the bartender, a big man with a sweet laugh.
Ga: "Bhuel, céard a bheidh agat, a Sheamais?" fhiafraigh an báire.
En: "Well, what'll it be, Seamus?" the bartender asked.
Ga: D'fhéach Seamus go misniúil ar roghchlár na beáir. Bhí sé chun ordú Guinness amháin a dhéanamh, ach idir an chaint, an greann agus na glaoigh gutha sa phub, chuala an báire rud eile.
En: Seamus bravely looked at the bar menu. He was about to order one Guinness, but amid the banter, laughter, and loud pub noises, the bartender heard something else.
Ga: Le roinnt bomaite, tháinig an báire ar ais le tráidire ollmhór lán de phionta Guinness - fiche pionta ar fad! D'fhan gach duine sa phub ina dtost agus iad ag stánadh ar an radharc.
En: After a few moments, the bartender returned with a huge tray full of pints of Guinness - twenty pints in all! Everyone in the pub fell silent and stared at the sight.
Ga: "Ó, Dia," arsa Seamus, a súile chomh mór leis na piontaí féin. "Ní chuir mé in ordú ach pionta amháin!"
En: "Oh, God," said Seamus, his eyes as wide as the pints themselves. "I only ordered one pint!"
Ga: Thit gáire mór ar an slua, agus chuaigh Siobhán faoi chosa leis an ngáire. "Bhuel, a Sheamais, anois tá obair romhat!"
En: Laughter erupted from the crowd, and Siobhán doubled over with joy. "Well, Seamus, now you have a job to do!"
Ga: Ní raibh idir Seamus agus an tubaiste ach cinneadh cróga. "Éistigí!" ar sé leis an slua a bhí bailithe "Cé a bheidh sásta cabhrú liom anseo?"
En: Between Seamus and disaster was nothing but a brave decision. "Listen!" he said to the gathered crowd. "Who would be willing to help me here?"
Ga: Le fíorghrá don Guinness, thóg daoine a n-ionaid agus thosaigh siad ag ól. Bhí gáire. Bhí comhrá. Bhí comhluadar na ndaoine ag teacht le chéile.
En: With true love for Guinness, people took their places and started drinking. There was laughter. There was conversation. The company of people coming together.
Ga: I gceann uair an chloig, bhí gach pionta folamh. Bhí pobal na pub mórthimpeall Sheamais, a bhí mar laoch na hócáide. Ba é an lá a sheas an Guinness saor in aisce, a chruthaigh Seamus nach bhfuil i gcruachás ach deis don phobal teacht le chéile.
En: In an hour, every pint was empty. The pub community revolved around Seamus, who was the hero of the hour. It was the day that the Guinness was free, proving that there is only an opportunity for the community to come together.
Ga: Thit an oíche, agus dúirt Seamus agus Siobhán slán lena gcairde nua, ag miongháire ag a gcúisíocht neamhchoitianta. "Ólóidh muid guí ar an lá seo," gheall siad, agus d'imíodh siad abhaile, croíthe teolaí, bolgacha lán, agus cuimhní nua a mbeadh greann leo go deo.
En: The night fell, and Seamus and Siobhán bid farewell to their new friends, with a nonchalant smile. "We'll drink a toast to this day," they promised, and they went home, warm-hearted, bellies full, and with new memories that would bring laughter to them forever.
Ga: Agus mar sin, le camaraderíocht a rugadh as botún beag, bhí oíche nach ndéanfaí dearmad uirthi go brách ag Seamus, Siobhán, agus chuile dhuine i Paddy's Pub.
En: And so, with camaraderie born from a small mistake, it was a night that Seamus, Siobhán, and everyone at Paddy's Pub would never forget.
Vocabulary Words:
- cold: fuar
- winter's: gheimhridh
- enjoyed: bhain taitneamh as
- warmth: teolaí
- pub: pub
- ordinary: coiteann
- special: speisialta
- full: lán
- fun: craic
- music: ceol
- friendship: cáirdeas
- bartender: báire
- big: mór
- parched: tinneas tart orm
- menu: roghchlár
- Guinness: Guinness
- order: ordú
- amid: idir
- banter: caint
- laughter: greann
- loud: glaoigh
- noises: gutha
- huge: ollmhór
- tray: tráidire
- pints: piontaí
- silent: dtost
- stared: stánadh
- eyes: súile
- laughter: gáire
- joy: neamhchoitianta
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company