Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace

18 de jun. de 2024 · 18m 12s
Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

14m 32s

Descripción

Fluent Fiction - Serbian: Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secret-beneath-kalemegdan-a-journey-to-family-peace/ Story Transcript: Sr: Kalemegdan je bio tih i...

mostra más
Fluent Fiction - Serbian: Secret Beneath Kalemegdan: A Journey to Family Peace
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secret-beneath-kalemegdan-a-journey-to-family-peace

Story Transcript:

Sr: Kalemegdan je bio tih i mračan.
En: Kalemegdan was silent and dark.

Sr: Nebo se mrštilo, a vetar je hučao kroz stare zidine.
En: The sky was frowning, and the wind howled through the old walls.

Sr: Miloš je hodao užurbano, sa kapuljačom preko glave.
En: Miloš walked briskly, with his hood over his head.

Sr: Njegove misli bile su teške.
En: His thoughts were heavy.

Sr: Bio je zabrinut.
En: He was worried.

Sr: Ana je čekala kod Velikog stepeništa.
En: Ana was waiting at the Grand Staircase.

Sr: Videla je Miloša i mahnula mu.
En: She saw Miloš and waved to him.

Sr: "Ovde si?
En: "You're here?"

Sr: " pitala je tiho.
En: she asked quietly.

Sr: "Da," odgovori Miloš.
En: "Yes," Miloš replied.

Sr: "Morali smo se naći ovde.
En: "We had to meet here.

Sr: Ova noć mora biti posebna.
En: This night has to be special."

Sr: "Začuo se grom.
En: Thunder roared.

Sr: Oboje su se trgnuli, ali nastavili su hodati.
En: They both flinched but continued walking.

Sr: Hteli su stići do mesta gde su se kamene ploče ukrštale.
En: They wanted to reach the place where the stone slabs intersected.

Sr: Tu je Miloš morao otkriti tajnu.
En: That’s where Miloš had to reveal the secret.

Sr: "Šta je to tako važno?
En: "What is so important?"

Sr: " pitala je Ana.
En: Ana asked.

Sr: Progutala je suze i obrisala lice.
En: She swallowed her tears and wiped her face.

Sr: Miloš je stao i pogledao je duboko u oči.
En: Miloš stopped and looked deep into her eyes.

Sr: "Ana, naš otac nije ono što misliš.
En: "Ana, our father is not what you think.

Sr: On je skrivao nešto.
En: He was hiding something.

Sr: Ovde, na ovom mestu.
En: Here, at this place."

Sr: "Ana je izgledala izgubljeno.
En: Ana looked confused.

Sr: "Šta to znači?
En: "What does that mean?"

Sr: " Frknula je.
En: she snapped.

Sr: Miloš je izvadio staru mapu.
En: Miloš took out an old map.

Sr: "Pogledaj.
En: "Look.

Sr: Ova mapa vodi do skrivene komore.
En: This map leads to a hidden chamber.

Sr: Tu ćemo naći odgovore.
En: There, we will find answers."

Sr: "Kiša je počela padati, ali nisu odustali.
En: It started to rain, but they didn't give up.

Sr: Pratili su znakove na mapi, sve dok nisu stigli do stare kapije koja je bila poluzakopana u zemlji.
En: They followed the signs on the map until they reached an old gate, half-buried in the ground.

Sr: "Ovde?
En: "Here?"

Sr: " pitala je Ana.
En: Ana asked.

Sr: Bila je nervozna.
En: She was nervous.

Sr: Miloš je prišao.
En: Miloš approached.

Sr: "Da.
En: "Yes.

Sr: Mora biti ovde.
En: It has to be here."

Sr: "Zajedno su gurali teška vrata.
En: Together they pushed the heavy door.

Sr: Uz škripu su se otvorila.
En: With a creak, it opened.

Sr: Ispred njih je bio mračan hodnik.
En: In front of them was a dark corridor.

Sr: Uzdahnuli su i ušli.
En: They sighed and entered.

Sr: "Drži lampu," reče Miloš.
En: "Hold the lamp," Miloš said.

Sr: Ana je osvetljavala put.
En: Ana illuminated the path.

Sr: Hodnik je vodio do male sobe.
En: The corridor led to a small room.

Sr: Miloš je duboko udahnuo i otvorio mali sanduk na podu.
En: Miloš took a deep breath and opened a small chest on the floor.

Sr: Unutra je bila stara knjiga.
En: Inside was an old book.

Sr: "Ovo je dnevnik našeg dede," šapnu on.
En: "This is our grandfather's diary," he whispered.

Sr: "On je zapisao sve.
En: "He wrote everything down."

Sr: "Čitali su zajedno, ređajući red po red.
En: They read together, line by line.

Sr: U knjizi su našli priču o njihovom dedu koji je bio veliki vojskovođa.
En: In the book, they found the story of their grandfather, who was a great military leader.

Sr: Znao je mnoge tajne.
En: He knew many secrets.

Sr: Ali najvažnija tajna bila je ta da je njihova porodica čuvala veliki kovčeg blaga, skriven duboko ispod Kalemegdana.
En: But the most important secret was that their family guarded a great treasure chest, hidden deep beneath Kalemegdan.

Sr: "Kovčeg blaga?
En: "A treasure chest?"

Sr: " reče Ana, oči joj se sijale.
En: Ana said, her eyes shining.

Sr: Sada se nije samo kiša slegla, već i njihova srca.
En: Now, not only did the rain settle but so did their hearts.

Sr: Znali su da imaju misiju.
En: They knew they had a mission.

Sr: Njihov deda želeo je da oni pronađu kovčeg.
En: Their grandfather wanted them to find the chest.

Sr: "Ima još," nastavio je Miloš.
En: "There’s more," Miloš continued.

Sr: "Na kraju dnevnika piše.
En: "At the end of the diary, it says...

Sr: Ako nađeš ovo, naći ćeš i mir.
En: If you find this, you will find peace as well.

Sr: Naša porodica će biti cela.
En: Our family will be whole."

Sr: "Ana ga je pogledala sa suzama u očima.
En: Ana looked at him with tears in her eyes.

Sr: "Moramo naći kovčeg.
En: "We have to find the chest.

Sr: Ne radi blaga, već mira.
En: Not for the treasure, but for peace."

Sr: "Kiša je stala.
En: The rain stopped.

Sr: Vetar je umirio.
En: The wind calmed.

Sr: Miloš i Ana izašli su iz hodnika, znajući da je ovo tek početak njihovog putovanja.
En: Miloš and Ana emerged from the corridor, knowing this was just the beginning of their journey.

Sr: Vratili su se na Kalemegdan, ali sada sa novom nadom u srcima.
En: They returned to Kalemegdan, but now with a new hope in their hearts.

Sr: Kalemegdan je ponovo bio tih i mračan, ali za Miloša i Anu, nova zora je počinjala.
En: Kalemegdan was silent and dark again, but for Miloš and Ana, a new dawn was beginning.


Vocabulary Words:
  • briskly: užurbano
  • hood: kapuljača
  • heavy: teške
  • flinched: trgnuli
  • revealed: otkrio
  • swallowed: progutala
  • intersect: ukrštale
  • confused: izgubljeno
  • snapped: frknula
  • hidden: skrivena
  • signs: znakove
  • gate: kapije
  • half-buried: poluzakopana
  • corridor: hodnik
  • lamp: lampu
  • illuminated: osvetljavala
  • chest: sanduk
  • diary: dnevnik
  • military leader: vojskovođa
  • valuable: važna
  • guarded: čuvala
  • treasure chest: kovčeg blaga
  • mission: misiju
  • whole: cela
  • waved: mahnula
  • thunder: grom
  • howled: hučao
  • stone slabs: kamene ploče
  • tears: suze
  • breathed deeply: duboko udahnuo
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca