Transcrito

Secrets from the Past: A Journey Through Ancestral Stories

19 de ago. de 2024 · 18m 57s
Secrets from the Past: A Journey Through Ancestral Stories
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

15m 2s

Descripción

Fluent Fiction - Romanian: Secrets from the Past: A Journey Through Ancestral Stories Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/secrets-from-the-past-a-journey-through-ancestral-stories/ Story Transcript: Ro: Lumina soarelui de vară...

mostra más
Fluent Fiction - Romanian: Secrets from the Past: A Journey Through Ancestral Stories
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/secrets-from-the-past-a-journey-through-ancestral-stories

Story Transcript:

Ro: Lumina soarelui de vară trecea prin frunzișul copacilor, creând umbre care dansau pe aleea pietruită.
En: The summer sunlight passed through the tree foliage, creating shadows that danced on the cobblestone path.

Ro: Adrian și Ioana, frați și parteneri de suferință, mergeau alături, lăsându-se învăluiți de liniștea Dimitrie Gusti National Village Museum.
En: Adrian and Ioana, siblings and partners in hardship, walked side by side, enveloped in the tranquility of the Dimitrie Gusti National Village Museum.

Ro: Locul acesta era încărcat de amintiri, dar și de promisiuni ascunse.
En: This place was filled with memories, but also with hidden promises.

Ro: Adrian, în vârstă de 27 de ani, era un arhitect cu o minte ascuțită și practică.
En: Adrian, 27 years old, was an architect with a sharp and practical mind.

Ro: Întotdeauna prefera să-și ascundă emoțiile sub un zâmbet calculat.
En: He always preferred to hide his emotions behind a calculated smile.

Ro: Alături de el se afla Ioana, sora lui de 24 de ani, o scriitoare cu o imaginație vibrantă.
En: Beside him was Ioana, his 24-year-old sister, a writer with a vibrant imagination.

Ro: De când plecase bunica lor, Ioana suferea de un blocaj al inspirației.
En: Since their grandmother had passed away, Ioana had been experiencing a block in her inspiration.

Ro: Emoțiile sale însă erau ca niște valuri neînfrânate.
En: Her emotions, however, were like relentless waves.

Ro: Pe măsură ce pășeau printre casele tradiționale, căsuțe mici cu acoperișuri de paie și ferestre luminate, Ioana simțea cum o greutate îi apasă pe umeri.
En: As they walked among the traditional houses, small cottages with thatched roofs and illuminated windows, Ioana felt a weight pressing on her shoulders.

Ro: Bunica lor adora să le povestească despre viața la țară.
En: Their grandmother loved to tell them about life in the countryside.

Ro: Își amintea cum le descria serile de vară, sub clar de lună, cu cântece și povești spuse lângă foc.
En: She remembered how she described summer evenings, under the moonlight, with songs and stories told by the fire.

Ro: Adrian observă tristețea surorii lui.
En: Adrian noticed his sister's sadness.

Ro: De mult voia să o ajute, dar nu știa cum.
En: He had long wanted to help her but didn't know how.

Ro: Totuși, azi luase o hotărâre.
En: However, today he had made a decision.

Ro: Trebuia să îi împărtășească povestea pe care o ascunsese până acum.
En: He needed to share a story he had kept hidden until now.

Ro: Așa că se apropie de ea și spuse simplu, "Îți amintești de povestea despre casa bunicii din Făgăraș?"
En: So he moved closer to her and said simply, "Do you remember the story about grandma's house in Făgăraș?"

Ro: Ioana își dădu ochii peste cap.
En: Ioana rolled her eyes.

Ro: "Da, cum aș putea uita? Era povestea mea preferată."
En: "Yes, how could I forget? It was my favorite story."

Ro: "Dar nu știi totul..." murmură Adrian, oprindu-se în fața unei case similare din muzeu.
En: "But you don't know everything..." Adrian murmured, stopping in front of a similar house in the museum.

Ro: "Bunica mi-a spus că acolo, într-o noapte, i-a apărut un vis.
En: "Grandma told me that there, one night, she had a dream.

Ro: A văzut cum strămoșii noștri mergeau pe aceeași potecă, pe care ne plimbăm și noi acum.
En: She saw our ancestors walking the same path we are on now.

Ro: Era un semn că povestirile noastre trăiesc prin noi."
En: It was a sign that our stories live through us."

Ro: Ioana se opri, surprinsă.
En: Ioana stopped, surprised.

Ro: "Nu mi-a spus niciodată asta."
En: "She never told me that."

Ro: Adrian ridică din umeri, zâmbind.
En: Adrian shrugged, smiling.

Ro: "E o poveste care trăia în inima ei.
En: "It was a story that lived in her heart.

Ro: Cred că voia să ți-o spună când ai fi fost pregătită."
En: I think she wanted to tell it to you when you were ready."

Ro: Sub umbra unui stejar bătrân, Ioana începu să-și deschidă sufletul.
En: Under the shade of an old oak tree, Ioana began to open her heart.

Ro: "Adrian, mi-e greu să găsesc cuvintele pentru tributul bunicii.
En: "Adrian, it's hard for me to find the words for grandma's tribute.

Ro: E ca și cum aș scrie în întuneric."
En: It's like I'm writing in the dark."

Ro: Povestea expusă de Adrian a adus o rază de speranță.
En: The story Adrian shared brought a ray of hope.

Ro: A lăsat o sămânță de inspirație în sufletul Ioanei.
En: It planted a seed of inspiration in Ioana's soul.

Ro: Acea sămânță a încolțit pe măsură ce și-a amintit de serile de vară, de râsul bunicii, de visurile și povestirile care acum cântau în mintea ei.
En: That seed sprouted as she remembered the summer evenings, her grandmother’s laughter, the dreams, and the stories that now sang in her mind.

Ro: Pe măsură ce ieșeau din muzeu, Ioana simțea că blocajul creativ începe să se dizolve.
En: As they left the museum, Ioana felt the creative block beginning to dissolve.

Ro: Adrian, de asemenea, simțea că povara sa emoțională începea, în sfârșit, să cedeze.
En: Adrian, too, felt his emotional burden finally starting to lift.

Ro: Împreună, frații simțeau că poveștile bunicii lor nu pieriseră, ci trăiau mai departe, întărindu-și legătura și dăruindu-le noi perspective asupra moștenirii primite.
En: Together, the siblings felt that their grandmother’s stories hadn’t faded but lived on, strengthening their bond and giving them new perspectives on the legacy they received.

Ro: Cu noi hotărâri în inimă, Ioana începe să scrie tributul care avea să ducă mai departe povestea bunicii.
En: With new determinations in their hearts, Ioana began to write the tribute that would carry on her grandmother’s story.

Ro: Adrian, la rândul său, își dădu seama de importanța vulnerabilității.
En: Adrian, in turn, realized the importance of vulnerability.

Ro: Împreună, cei doi frați plecară din muzeu nu doar cu dragostea pentru trecut, ci și cu o bucurie reînnoită pentru ceea ce avea să urmeze.
En: Together, the two siblings left the museum not only with love for the past but also with a renewed joy for what was to come.


Vocabulary Words:
  • foliage: frunziș
  • cobblestone: pietruită
  • siblings: frați
  • hardship: suferință
  • enveloped: învăluiți
  • tranquility: liniștea
  • promises: promisiuni
  • architect: arhitect
  • sharp: ascuțită
  • practical: practică
  • calculated: calculat
  • vibrant: vibrantă
  • imagination: imaginație
  • block: blocaj
  • relentless: neînfrânate
  • path: potecă
  • weight: greutate
  • pressing: apasă
  • countryside: țară
  • moonlight: clar de lună
  • illuminated: luminate
  • similar: similare
  • ancestors: strămoși
  • sign: semn
  • tribute: tribut
  • vulnerability: vulnerabilității
  • bond: legătură
  • legacy: moștenire
  • determination: hotărâri
  • sprouted: încolțit
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca