Transcrito

Serendipitous Connections at Montjuïc

9 de nov. de 2024 · 16m 21s
Serendipitous Connections at Montjuïc
Capítulos

01 · Main Story

1m 44s

02 · Vocabulary Words

12m 57s

Descripción

Fluent Fiction - Catalan: Serendipitous Connections at Montjuïc Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-09-23-34-02-ca Story Transcript: Ca: El vent suau de la tardor ballava entre les...

mostra más
Fluent Fiction - Catalan: Serendipitous Connections at Montjuïc
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.com/ca/episode/2024-11-09-23-34-02-ca

Story Transcript:

Ca: El vent suau de la tardor ballava entre les fulles dels arbres al castell de Montjuïc.
En: The gentle autumn breeze danced among the leaves of the trees at the Castell de Montjuïc.

Ca: Era la Diada de l'Onze de Setembre, i l'aire estava ple d'energia i història.
En: It was the Diada de l'Onze de Setembre, and the air was full of energy and history.

Ca: El festival tenia lloc entre les restes antigues, i els visitants podien veure colors, escoltar música tradicional i gaudir d'aromes delicioses de plats catalans.
En: The festival took place among the ancient ruins, and visitors could see colors, listen to traditional music, and enjoy the delicious aromas of Catalan dishes.

Ca: Marc, un apassionat de la història, caminava atentament entre la gent, amb un quadern a la mà.
En: Marc, a history enthusiast, walked attentively among the people, with a notebook in hand.

Ca: Buscava inspiració per al seu proper llibre.
En: He was seeking inspiration for his next book.

Ca: Els murs del castell l'encisaven, mirall de secrets del passat.
En: The castle walls enchanted him, a mirror of secrets from the past.

Ca: Li fascinava la història, però també el distreia de socialitzar.
En: He was fascinated by history, but it also distracted him from socializing.

Ca: En una cantonada, Oriol, el seu bon amic i organitzador del festival, el va cridar.
En: In a corner, Oriol, his good friend and the festival organizer, called out to him.

Ca: "Marc!", va dir, "Et presentaré algú."
En: "Marc!", he said, "I'll introduce you to someone."

Ca: Oriol va portar en Marc cap a una parada plena de quadres vius i acolorits.
En: Oriol led Marc to a stall full of vibrant and colorful paintings.

Ca: Allà hi havia la Núria, una artista local, apassionada per la seva obra.
En: There was Núria, a local artist, passionate about her work.

Ca: Núria mirava la gent amb un somriure, però dins seu, sentia que faltava alguna cosa en les seves interaccions amb els visitants.
En: Núria looked at the people with a smile, but inside, she felt that something was missing in her interactions with the visitors.

Ca: No estava completament present, pensant més en la propera obra que vendria.
En: She was not completely present, thinking more about the next piece she would sell.

Ca: Un moment de desig de canvi la va portar a fer un passeig pel castell.
En: A moment of longing for change led her to take a walk around the castle.

Ca: Al girar una cantonada, Núria va topar amb Marc.
En: Turning a corner, Núria bumped into Marc.

Ca: Va ser una trobada inesperada i lletja al principi, ja que es van esquitllar els apunts de Marc.
En: It was an unexpected and awkward encounter at first, as Marc's notes scattered.

Ca: Sembra vergonyós inicialment, però això va donar pas a una conversa inesperada sobre Montjuïc.
En: Initially embarrassing, but it led to an unexpected conversation about Montjuïc.

Ca: "Què t'inspira d'aquest lloc?", va preguntar Marc, mentre es recollia els fulls.
En: "What inspires you about this place?" Marc asked as he picked up his papers.

Ca: Núria va somriure i va respondre: "Els murs tenen vida pròpia.
En: Núria smiled and replied, "The walls have a life of their own.

Ca: Els pinto amb colors que dono als records que han vist."
En: I paint them with colors I give to the memories they've witnessed."

Ca: Les paraules d'ella van tocar el cor de Marc.
En: Her words touched Marc's heart.

Ca: Era com si haguessin trobat un llenguatge comú, un pont entre el passat i el present.
En: It was as if they had found a common language, a bridge between the past and the present.

Ca: Continuant la conversa, van passejar al voltant del castell, parlant tant de l'obra de Núria com dels fets històrics que fascinaven a Marc.
En: Continuing the conversation, they strolled around the castle, talking both about Núria's work and the historical events that fascinated Marc.

Ca: En Marc, inicialment immers en la seva recerca solitària, va descobrir un nou món en els ulls de Núria.
En: Marc, initially immersed in his solitary research, discovered a new world in Núria's eyes.

Ca: Ella, al seu torn, va començar a veure la història amb una nova llum, una que podria inspirar futurs quadres.
En: She, in turn, began to see history in a new light, one that could inspire future paintings.

Ca: En aquell moment final sota el cel daurat de la tarda, van intercanviar número de telèfon i somnis per compartir.
En: In that final moment under the golden afternoon sky, they exchanged phone numbers and dreams to share.

Ca: Tots dos havien trobat una connexió inesperada i una complicitat que nodria els seus respectius talents.
En: Both had found an unexpected connection and a complicity that nourished their respective talents.

Ca: En sortir del castell, Marc sabia que havia trobat la inspiració per al seu llibre, però més important encara, una amiga amb qui compartir la seva passió.
En: As they left the castle, Marc knew he had found the inspiration for his book, but more importantly, a friend with whom to share his passion.

Ca: Núria va sortir amb una nova perspectiva, oberta a més que l'art: a les històries que cappan seu voltant.
En: Núria left with a new perspective, open to more than just art: to the stories that surrounded her.

Ca: La tardor a Montjuïc havia marcat el començament d'una nova etapa per a tots dos.
En: The autumn at Montjuïc had marked the beginning of a new chapter for both of them.


Vocabulary Words:
  • the breeze: el vent
  • the festival: el festival
  • the ruins: les restes
  • the notebook: el quadern
  • the walls: els murs
  • enchanted: encisaven
  • the secrets: els secrets
  • the stall: la parada
  • the paintings: els quadres
  • the artist: l'artista
  • the aroma: les aromes
  • the inspiration: la inspiració
  • the conversation: la conversa
  • unexpected: inesperada
  • the memories: els records
  • fascinated: fascinava
  • the change: el canvi
  • the encounter: la trobada
  • scattered: esquitllar-se
  • the papers: els fulls
  • the mirror: el mirall
  • the corner: la cantonada
  • common: comú
  • bridge: pont
  • historical events: els fets històrics
  • the connection: la connexió
  • the talents: els talents
  • energy: energia
  • the sky: el cel
  • marked: marcat
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.com
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca