Serendipity in Santorini: Finding Beauty in Chaos
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Serendipity in Santorini: Finding Beauty in Chaos
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Lithuanian: Serendipity in Santorini: Finding Beauty in Chaos Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/serendipity-in-santorini-finding-beauty-in-chaos/ Story Transcript: Lt: Saulė palengva leidosi virš Santorinio, nuliedama...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/serendipity-in-santorini-finding-beauty-in-chaos
Story Transcript:
Lt: Saulė palengva leidosi virš Santorinio, nuliedama salą švelnia šviesa.
En: The sun was slowly setting over Santorini, bathing the island in a gentle light.
Lt: Baltos namų sienos atsispindėjo mėlyname jūros fone, o vėjas buvo švelnus, toks, kuris viliote vilioja ištrūkti iš minios.
En: The white walls of the houses reflected against the blue backdrop of the sea, and the breeze was gentle, the kind that entices you to escape from the crowd.
Lt: Ruta stovėjo keltu, akimis sekdama horizontą.
En: Ruta stood on the ferry, her eyes tracing the horizon.
Lt: Ji buvo menininkė, laisva dvasia ieškanti įkvėpimo paprastume.
En: She was an artist, a free spirit seeking inspiration in simplicity.
Lt: Daugelis jos draugų sakė, kad Santorinis tam tobulai tinka.
En: Many of her friends said Santorini was perfect for that.
Lt: Šiandien ji buvo viena, su naujo mokinio skiaute mintyse ir dažais kuprinėje.
En: Today, she was alone, with a new sketch in mind and paints in her backpack.
Lt: Darius, inžinierius iš Vilniaus, stovėjo netoli, įnikęs į savo planus.
En: Darius, an engineer from Vilnius, stood nearby, engrossed in his plans.
Lt: Jis buvo čia tam, kad atsipalaiduotų.
En: He was here to relax.
Lt: Darbo rutina buvo kaip grandinė, kuri smaugė jo kūrybines siekmes.
En: The work routine had been like a chain, choking his creative ambitions.
Lt: Santorinis jam atrodė kaip puiki vieta išdeginti stresą.
En: Santorini seemed the perfect place for him to burn off stress.
Lt: Bet Darius viską mėgo planuoti: kas valandą, kiekvieną žingsnį.
En: But Darius liked to plan everything: every hour, every step.
Lt: Abu stovėjo netoli, galiausiai susipažino per atsitiktinį nusišypsojimą.
En: They stood nearby, finally introduced by a chance smile.
Lt: Ruta pažvelgė į jį, pailsusi nuo mokinių eskizų.
En: Ruta looked at him, tired from sketches of students.
Lt: „Ar jūs čia pirmą kartą?
En: "Is this your first time here?"
Lt: “ pasiteiravo ji.
En: she inquired.
Lt: Darius, šiek tiek nustebintas, atsakė: „Taip, ir aš planuoju aplankyti visas lankytinas vietas.
En: Darius, slightly surprised, replied, "Yes, and I’m planning to visit all the tourist spots.
Lt: O tu?
En: And you?"
Lt: “Ruta šyptelėjo: „Aš ieškau ko gražaus.
En: Ruta smiled, "I’m looking for something beautiful.
Lt: Gyvenimo paprastume.
En: In the simplicity of life."
Lt: “Darius pajuto smalsumą.
En: Darius felt intrigued.
Lt: Tai atrodė šiek tiek beprotiška, bet kartu ir viliojanti.
En: It seemed a bit crazy, yet also enticing.
Lt: Kitą rytą Ruta pažvelgė į Darius, kuris turėjo ilgiausią lankomų vietų sąrašą.
En: The next morning, Ruta glanced at Darius, who had the longest list of places to visit.
Lt: Ji šypsodamasi pasiūlė: „Galbūt šiandien leiskite lankytinas vietas ir eime ieškoti kraštovaizdžių.
En: Smiling, she suggested, "Perhaps today, skip the tourist spots and let's look for landscapes.
Lt: Slaptų takų.
En: Hidden paths.
Lt: Vietinių kampelių.
En: Local corners."
Lt: “Darius mąstė.
En: Darius pondered.
Lt: Jis mėgo planą, bet šį kartą nežinia buvo įdomi.
En: He loved a plan, but the unknown seemed interesting this time.
Lt: Giliai viduje kažkas šnabždėjo, kad jis turėtų bandyti kažką naujo.
En: Deep inside, something whispered that he should try something new.
Lt: Jie išėjo kartu.
En: They set out together.
Lt: Ruta vedė jų kurso nesudėtingai, be konkretaus plano.
En: Ruta led their course effortlessly, without a precise plan.
Lt: Jie rado paslėptų grožybių: mažas kavines, kuriose dvelkė cinamonu ir juodmedžiu, takus, vedančius į įspūdingas uolas.
En: They discovered hidden beauties: small cafes with scents of cinnamon and ebony, paths leading to spectacular cliffs.
Lt: Tai buvo pasaulis be schemų ir skaičiavimų.
En: It was a world without schemes and calculations.
Lt: Darius palaipsniui pradėjo atsipalaiduoti.
En: Darius gradually began to relax.
Lt: Vakarop, stovėdami kalderos krašte, jie tyliai stebėjo jūras spalvotus debesis.
En: In the evening, standing on the edge of the caldera, they silently watched the sea-colored clouds.
Lt: „Štai ką aš stengiuosi nupiešti,“ pasakė Ruta, jos balsas kupinas ramybės.
En: "This is what I try to capture in my paintings," Ruta said, her voice filled with tranquility.
Lt: Darius, pajutęs atvirumo akimirką, pasidalijo apie savo ilgesį kūrybingumui, kurį dažnai pamiršta darbų sumaištyje.
En: Darius, feeling a moment of openness, shared his longing for creativity, often forgotten amidst work chaos.
Lt: „Aš šito ieškojau,“ nusileido jis.
En: "This is what I've been searching for," he admitted.
Lt: Jie kalbėjo iki pat saulėlydžio, dalijosi istorijomis, kurios atskleidė jų pažeidžiamumą.
En: They talked until sunset, sharing stories that revealed their vulnerabilities.
Lt: Route atsivėrė naujos idėjos, įkvėptos tos akimirkos.
En: New ideas opened up to Ruta, inspired by that moment.
Lt: Dariui tai buvo kaip įkvepiantis kvietimas.
En: For Darius, it was like an inspiring invitation.
Lt: Neplanuoto gyvenimo grožis.
En: The beauty of an unplanned life.
Lt: Jiems grįžtant, Ruta atrado naują dailės tikslą.
En: As they returned, Ruta discovered a new purpose in her art.
Lt: Darius išmoko vertinti sumaišties jausmą, kuriuo džiaugėsi netikėtumo akimirkos.
En: Darius learned to appreciate the sense of chaos, finding joy in moments of unpredictability.
Lt: Fontano takuose jie atrado daugiau nei tik grožio - draugystės ir tokių akimirkų, kurios keičia.
En: On the paths of the island, they found more than beauty—friendship and moments that change you.
Lt: Santorinis tapo jų bendros istorijos fonu.
En: Santorini became the backdrop for their shared story.
Lt: Nuo tada Darius, kartas nuo karto, atidėdavo savo inžinierinio darbo lapą ir mąstydavo apie neplanuotų akimirkų vertę.
En: From then on, Darius would occasionally set aside his engineering plans and contemplate the value of unplanned moments.
Lt: Ir Ruta, dažnai pakalbėjusi su Dariumi, rado įkvėpimo ten, kur anksčiau to nepastebėdavo.
En: And Ruta, often talking with Darius, found inspiration where she hadn’t noticed it before.
Lt: Bendros patirtys padėjo jų vidiniam pasauliui sužydėti.
En: Their shared experiences allowed their inner worlds to blossom.
Vocabulary Words:
- setting: leidžiasi
- entices: viliote vilioja
- tracing: sekdama
- artist: menininkė
- simplicity: paprastume
- sketch: eskizas
- engrossed: įnikęs
- routine: rutina
- choking: smaugė
- ambitions: siekykles
- calculation: skaičiavimas
- tranquility: ramybė
- inquired: pasiteiravo
- intrigued: sukėlė smalsumą
- corners: kampelių
- pondered: mąstė
- effortlessly: nesudėtingai
- hidden: paslėptas
- spectacular: įspūdingas
- whispered: šnabždėjo
- gradually: palaipsniui
- openness: atvirumas
- chaos: sumaištis
- vulnerabilities: pažeidžiamumą
- unpredictability: nežinomybė
- unplanned: neplanuotas
- blossom: sužydėti
- backdrop: fonas
- relax: atsipalaiduoti
- path: takas
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company