Shepherd's Blunder: A Dingle Flock Fiasco
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Shepherd's Blunder: A Dingle Flock Fiasco
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Shepherd's Blunder: A Dingle Flock Fiasco Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/shepherds-blunder-a-dingle-flock-fiasco/ Story Transcript: Ga: Lá amháin i gCorca Dhuibhne, bhí fear...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/shepherds-blunder-a-dingle-flock-fiasco
Story Transcript:
Ga: Lá amháin i gCorca Dhuibhne, bhí fear óg darbh ainm Séamus ag siúl síos sráideanna an Daingin.
En: One day in Corca Dhuibhne, there was a young man named Séamus walking down the streets of Dingle.
Ga: Fear lách a bhí ann, ach bhí claonadh aige a bheith beagáinín mí-ámharach uaireanta.
En: He was a cheerful man, but he had a tendency to be a bit careless at times.
Ga: In aice láimhe, bhí a chara, Aoife, bean óg cróga agus stuama.
En: By his side was his friend, Aoife, a brave and calm young woman.
Ga: Bhí an ghrian ag scaladh na gcloch, agus bhí an saol ag dul ar aghaidh go ciúin sa bhaile beag iascaireachta.
En: The sun was shining on the stones, and life was quietly going on in the small fishing village.
Ga: Ach an lá áirithe sin, bhí pleananna difriúla ag an dán.
En: But on that particular day, there were different plans in store.
Ga: Bhí tréad caorach ag féarach go síochánta ar pháirc in aice an bhaile nuair a tháinig Séamus orthu.
En: A flock of sheep was peacefully grazing in a field near the village when Séamus approached them.
Ga: Gan dabht náire, thosaigh Séamus ag déanamh aithris ar an mbuachaill bán, ag méadhrán agus ag gliogar.
En: Without a doubt or shame, Séamus began imitating the white-haired boy, teasing and joking.
Ga: Ach, chuaigh a spórt mícheart nuair a thit feadóg óna phóca agus shéid sé fuaimeanna géara isteach san aer.
En: However, his fun went wrong when a whistle fell out of his pocket and he blew sharp sounds into the air.
Ga: Chuir an fhuaim sin as go mór don tréad caorach.
En: That noise startled the flock of sheep greatly.
Ga: Thosaigh na caoirigh ag scaipeadh in ngach aird, agus, gan fhios dó féin, bhí Séamus anois i lár géarchéime.
En: The sheep started scattering in all directions, and, unknowingly, Séamus was now in the midst of a crisis.
Ga: Bhí na caoirigh ag ruathar síos na sráideanna, ag déanamh scime do na muintir agus do na turasóirí araon.
En: The sheep were rushing down the streets, causing a commotion for the locals and tourists alike.
Ga: Bhí Aoife i mbun caife nuair a chuala sí an torann.
En: Aoife was having coffee when she heard the commotion.
Ga: Thug sí aghaidh láithreach ar an tsráid, áit ar chonaic sí na caoirigh agus Séamus ina diaidh, ag iarraidh an scéal a chur ina cheart.
En: She immediately headed to the street, where she saw the sheep and Séamus behind them, trying to make things right.
Ga: D’fhan Aoife socair.
En: Aoife remained calm.
Ga: Bhí taithí aici ar ainmhithe agus ar an ngaoth dúlra.
En: She had experience with animals and the winds of nature.
Ga: Thosaigh sí ag canadh amhrán ciúin Gaeilge, amhrán a sheinneadh a máthair di nuair a bhí sí óg.
En: She began singing a quiet Irish song, a song her mother sang to her when she was young.
Ga: Chuir a glór ciúin na caoirigh ar a suaimhneas beagán.
En: Her quiet voice calmed the sheep a little.
Ga: Ansin, thóg Aoife sean-fheadóg Séamus ón talamh.
En: Then, Aoife picked up Séamus's old whistle from the ground.
Ga: Sheinn sí port suaimhneach, port a chuala sí uair ag a seanathair.
En: She played a soothing tune, a tune she had heard from her grandfather.
Ga: Tháinig na caoirigh le chéile go mall, ag éisteacht leis an gceol binn.
En: The sheep slowly came together, listening to the sweet music.
Ga: Le cúnamh ó shiopaí agus ó oibrithe an Daingin, bhí sé de dhíth orthu gach caora a áirithiú agus a thabhairt ar ais chuig an bhfeirm ina raibh siad ina gcónaí.
En: With the help of the shops and workers of Dingle, it was necessary for them to secure and return every sheep to the farm where they lived.
Ga: Séamus agus Aoife, le chabhair ón bpobal, d’oibrigh le chéile go dtí go raibh gach uile chaora slán sábháilte.
En: Séamus and Aoife, with help from the community, worked together until every single sheep was safe and sound.
Ga: Ag deireadh an lae, bhí síocháin agus ciúnas arís ar shráideanna an Daingin.
En: At the end of the day, peace and quiet returned to the streets of Dingle.
Ga: Bhuail Aoife agus Séamus isteach i dteach ósta áitiúil, áit a raibh gáire, ceol, agus scéalta ag pléascadh amach astu siúd a chonaic an feall mór.
En: Aoife and Séamus entered a local inn, where laughter, music, and stories were bursting out from those who witnessed the big mishap.
Ga: Rinne Aoife magadh go séimh ar Shéamus faoina ghabháil mhire ach bhí buíochas i croí gach duine as a cuid sionnachta agus buanseasmhacht.
En: Aoife teased Séamus lightly about his funny mishap, but there was gratitude in everyone's hearts for his kindness and perseverance.
Ga: Bhíodh daoine fós ag caint ar an lá nuair a chuir Séamus tréad caorach ag rásaíocht trí shráideanna an Daingin, agus conas a dheisigh Aoife an cás le caoincheol na feadóige.
En: People were still talking about the day when Séamus raced a flock of sheep through the streets of Dingle, and how Aoife resolved the case with the gentle music of the whistle.
Ga: Ón lá sin amach, bhí meas níos mó ar na hainmhithe ag Séamus, agus bhí gean níos mó ag muintir an bhaile ar Aoife, an bean a thug ciúnas ar ais chuig an Daingean.
En: From that day on, there was more respect for the animals by Séamus, and the people of the town had a greater fondness for Aoife, the woman who brought peace back to Dingle.
Ga: Agus bhí teachtaireacht shoiléir ag gach duine: nárs mise mac an mhí-ádh bhí i Séamus!
En: And there was a clear message for everyone: I, Séamus, the unlucky guy, am no fool!
Vocabulary Words:
- streets: sráideanna
- cheerful: lách
- careless: mí-ámharach
- brave: cróga
- calm: stuama
- shining: scaladh
- stones: cloch
- fishing village: baile iascaireachta
- plans: pleananna
- flock: tréad
- peacefully: síochánta
- grazing: féarach
- approached: tháinig
- imitating: aithris
- teasing: méadhrán
- joking: gliogar
- whistle: feadóg
- startled: chuir as
- scattering: scaipeadh
- commotion: scime
- immediately: láithreach
- trying to: ag iarraidh
- calmed: suaimhneas
- pick up: tóg
- soothing: suaimhneach
- listening: éisteacht
- secure: áirithiú
- return: thabhairt ar ais
- laughter: gáire
- gratitude: buíochas
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios