Sibling Reconnection: A Heartwarming Weekend in Curonian Spit
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Sibling Reconnection: A Heartwarming Weekend in Curonian Spit
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Lithuanian: Sibling Reconnection: A Heartwarming Weekend in Curonian Spit Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/sibling-reconnection-a-heartwarming-weekend-in-curonian-spit/ Story Transcript: Lt: Auštančios saulės spinduliai skverbėsi pro...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/sibling-reconnection-a-heartwarming-weekend-in-curonian-spit
Story Transcript:
Lt: Auštančios saulės spinduliai skverbėsi pro pušų šakas, kasdami šilumą į lengvą rudenio miglą.
En: The rays of the rising sun pierced through the pine branches, infusing warmth into the light autumn mist.
Lt: Ona ir Jonas beveik kartu nebuvo praleidę savaitgalio nuo vaikystės, tačiau dabar sėdėjo jaukiame šeimos namelyje, pasleptame Kuršių nerijos pušynuose.
En: Ona and Jonas hadn't spent a weekend together since childhood, but now they sat in a cozy family cabin hidden in the pine forests of the Curonian Spit.
Lt: Čia, kur rami Kuršių marių vanduo spindėjo pro langus, pradėjo nuostabi savaitgalio kelionė.
En: Here, where the calm waters of the Curonian Lagoon shimmered through the windows, began a wonderful weekend journey.
Lt: Ona apmąstė savo sugrįžimą namo po ilgų studijų metų užsienyje.
En: Ona pondered her return home after years of studying abroad.
Lt: Ji troško atnaujinti ryšį su Jonas, savo broliu.
En: She longed to reconnect with Jonas, her brother.
Lt: Abu sėdėjo svetainėje, kur židinys tyliai spragsėjo, o medinių sienų švelnus aidas ramino.
En: Both of them sat in the living room, where the fireplace crackled quietly, and the gentle echo of the wooden walls was soothing.
Lt: Praėjo kiek laiko, kai jie taip ramiai kartu sėdėjo – nuo tų laikų, kai jie dar buvo vaikai, žaidžiantys kurio nors tėvų pasmerktame sode.
En: It had been some time since they had sat together so peacefully—since they were kids playing in the neglected garden of one of their parents.
Lt: Jonas spinduliavo gyvybe ir noru keliauti.
En: Jonas radiated vitality and a desire to travel.
Lt: Jo akyse Ona matė tą patį žiburį, kurį turėjo ji, kai išvyko į užsienį.
En: In his eyes, Ona saw the same spark she had when she left for abroad.
Lt: Tačiau šį kartą ji suprato, ką tai reiškia. Atsiskleidžiančios galimybės ir nerimas dėl atsisveikinimo su namais.
En: But this time, she understood what it meant—the unfolding possibilities and the anxiety of saying goodbye to home.
Lt: "Jonai, pasakosiu tau apie Italiją, kur studijavau," pradėjo Ona, norėdama sužadinti jo susidomėjimą ir priminti apie šeimos svarbą.
En: "Jonas, let me tell you about Italy, where I studied," Ona began, hoping to pique his interest and remind him of the importance of family.
Lt: Jie abu šypsojosi, prisimindami senus šeimos istorijas, bet greitai pokalbis pasikeitė į gilų ir atvirą dvasios tyrimą.
En: They both smiled, recalling old family stories, but soon the conversation shifted to a deep and open exploration of their spirits.
Lt: Didesnis už abu kambarys atrodė šildantys liepsnai, kai Jonas, žvelgdamas tiesiai į ugnį, pagaliau prabilo.
En: The room around them felt even warmer with the fire blazing as Jonas, gazing directly at the flames, finally spoke.
Lt: "Žinai, Ona, man baisu. Lygiai kaip man traukia pasaulis, taip pat bijau, kad prarasiu viską, kas čia."
En: "You know, Ona, I'm scared. Just as the world pulls me in, I fear losing everything here."
Lt: Ona atsiduso, nudžiūvo šiltu arbatos puodeliu rankose.
En: Ona sighed, warming her hands with a cup of tea.
Lt: "Aš irgi bijojau, kai išvykau. Jaučiau vienatvę, toli nuo namų. Bet tai padėjo man suvokti, kiek šeima man reiškia."
En: "I was scared too, when I left. I felt lonely, so far from home. But it helped me realize how much my family means to me."
Lt: Ona kalbėjo nuoširdžiai, kiekvienas žodis atrodė tarsi iš širdies gelmių.
En: She spoke sincerely, each word seemed to come from the depths of her heart.
Lt: Naktis tęsėsi, pildama šviesą ir šešėlius židinio kambaryje.
En: The night continued, casting light and shadows in the fireplace-lit room.
Lt: Brolio ir sesers ryšys, todėl tvirtas ir nuoširdus, virto neišardomu.
En: The bond between brother and sister, so strong and sincere, became unbreakable.
Lt: Jie suprato vienas kito baimes ir svajones, bet tos svajonės nebeatskyrė jų, o tik sustiprino jausmą, kad visada yra vieni kitiems.
En: They understood each other’s fears and dreams, but those dreams no longer separated them; instead, they strengthened the feeling that they would always be there for each other.
Lt: "Mes visada būsime vienas šalia kito, Ona, net jei mane vilios tolimesni kraštai," tvirtai pasakė Jonas.
En: "We'll always be by each other's side, Ona, even if distant lands call to me," Jonas said firmly.
Lt: Ona nušypsojo, lygčiau nuraminta Jo žodžių.
En: Ona smiled, seemingly reassured by his words.
Lt: Jie suprato, kad nebūtina visą laiką būti kartu, kad būti šeima.
En: They understood that being family didn't require always being together.
Lt: Širdyse jie pagarbino meilę, kuri apjungia per visas jūras ir visą laiką.
En: In their hearts, they cherished the love that united them across all seas and time.
Lt: Kai naktis vėl tapo tamsia, ir ugnis lėtai geso, Ona ir Jonas jau žinojo, kad šį savaitgalį prasidės jų naujas kelias kartu ir atskirai.
En: As the night grew dark again and the fire slowly died down, Ona and Jonas knew that this weekend marked the beginning of their new paths, both together and apart.
Lt: Vis dėlto, jie abu žinojo, jog jiems skirta būti šeima, kur šiame namelyje visada ras stabilumą ir šilumą.
En: Nevertheless, they both knew that they were meant to be family, where in this cabin they would always find stability and warmth.
Vocabulary Words:
- rays: spinduliai
- pierced: skverbėsi
- infusing: kasdami
- mist: miglą
- cozy: jaukiame
- reconnect: atnaujinti
- fireplace: židinys
- crackled: spragsėjo
- negligent: pasmerktame
- vitality: gyvybe
- spark: žiburį
- possibilities: galimybės
- anxiety: nerimas
- sincerely: nuoširdžiai
- soothing: ramino
- exploration: tyrimą
- spirits: dvasios
- blazing: šildantys
- gazing: žvelgdamas
- flames: ugnį
- sigh: atsiduso
- bond: ryšys
- unbreakable: neišardomu
- cherished: pagarbino
- stability: stabilumą
- whisper: pagaliau prabilo
- retrieved: nugrįžo
- sibling: brolio ir sesers
- crucial: svarbą
- invoked: sužadinti
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios