Siobhán's Twilight: Lost & Found in Dublin

7 de abr. de 2024 · 13m 26s
Siobhán's Twilight: Lost & Found in Dublin
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

11m 6s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Siobhán's Twilight: Lost & Found in Dublin Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/siobhans-twilight-lost-found-in-dublin/ Story Transcript: Ga: Lá amháin, bhí cailín óg darb...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Siobhán's Twilight: Lost & Found in Dublin
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/siobhans-twilight-lost-found-in-dublin

Story Transcript:

Ga: Lá amháin, bhí cailín óg darb ainm Siobhán ag siúl tríd na sráideanna cúnga i gcroílár Bhaile Átha Cliath.
En: One day, a young girl named Siobhán was walking through the narrow streets of the heart of Dublin.

Ga: Lán de chur amú agus eachtraíocht, ní raibh sí buartha faoin am ná faoin áit a raibh sí.
En: Full of curiosity and adventure, she wasn't worried about the time or the place she was in.

Ga: Bhí grá aici don chathair, a rúndacht, agus a spleodar.
En: She loved the city, its secrets, and its liveliness.

Ga: Faoi ghrian an tsamhraidh, bhí Siobhán ag gliúcaíocht i ngach cabhsa agus i ngach cúinne, ag féachaint ar na siopaí beaga, ag éisteacht le ceol deas ó na ceoltóirí sráide.
En: Under the summer sun, Siobhán wandered at every turn and in every corner, looking at the small shops, listening to the nice music from street musicians.

Ga: Ach gan fógra, d'athraigh an lá bríomhar.
En: But unexpectedly, the lively day changed.

Ga: Tháinig scamall trom agus thit an oíche chomh tobann is nach raibh solas na gréine le feiceáil a thuilleadh.
En: Thick clouds appeared, and night fell so suddenly that the sunlight could no longer be seen.

Ga: Thosaigh Siobhán a mothú go raibh sí caillte.
En: Siobhán started to feel lost.

Ga: Ní fhacaigh sí na comharthaí aitheanta a thuilleadh.
En: She could no longer see the familiar signs.

Ga: Gach sráid, cosúil leis an gceann roimhe, lán de chamáin agus teaches dúnta.
En: Every street, like the one before it, was full of twists and closed doors.

Ga: D'éirigh an ciúnas ina timpeall níos soiléire, agus bhraith sí uaigneas na cathrach mór.
En: The silence around her became clearer, and she felt the loneliness of the big city.

Ga: Bhí sí ag iarraidh go géar teacht ar bhealach amach.
En: She desperately wanted to find a way out.

Ga: Shiúil sí ar aghaidh, ag coinneáil a ceann ard.
En: She walked on, keeping her head up.

Ga: Tháinig sí ar ardán beag le crann bláthach agus cathaoir coirnín.
En: She came to a small platform with a flower tree and a small chair.

Ga: Shuigh sí síos, ag tarraingt anáil go domhain, agus dhún sí a súile.
En: She sat down, took a deep breath, and closed her eyes.

Ga: Nuair a d'oscail sí iad arís, bhí cruth nua os a comhair.
En: When she opened them again, a new figure was in front of her.

Ga: Bean aosach a bhí ann, ag tógáil le fáinne geal timpeall uirthi.
En: It was an old woman, wearing a bright ring around her.

Ga: "A mhicrín," ar sise, "tá tú caillte, nach bhfuil?"
En: "Oh dear, are you lost?" she said.

Ga: "Is ea," arsa Siobhán. "An féidir leat cabhrú liom?"
En: "Yes," said Siobhán. "Can you help me?"

Ga: Tharraing an bhean sean léarscáil as a mála agus léirigh sí bealach do Siobhán.
En: The old woman pulled a map out of her bag and showed Siobhán a way.

Ga: "Lean an treo seo," ar sise. "Ná imeoidh tú ón mbealach seo agus gheobhaidh tú amach."
En: "Follow this direction," she said. "Don't stray from this path, and you will find your way out."

Ga: Le buíochas i ngach céim, lean Siobhán an treoir a fuair sí.
En: With gratitude at every step, Siobhán followed the guidance she received.

Ga: D'fhág sí slán ag an mbean, agus níorbh fhada go raibh sí ag aithint an bhaile arís.
En: She bid farewell to the woman, and it wasn't long before she recognized the town again.

Ga: Cairde agus comharsana a bhí ag fanacht le Siobhán, go mór lena teaghlaigh.
En: Friends and neighbors were waiting for Siobhán, especially her family.

Ga: Bhí sonas an tsaoil le feiceáil ina súile agus í ag teacht ar ais, agus bhí croíthe na ndaoine líonta le gliondar agus faoiseamh.
En: The happiness of life could be seen in her eyes as she returned, and people's hearts were filled with joy and relief.

Ga: Ón lá sin amach, ní dhearmad Siobhán an bhean draíochta ná an léarscáil a thug treoir di.
En: From that day on, Siobhán never forgot the magical woman or the map that guided her.

Ga: Chaith sí an chuid eile dá saol i mBaile Átha Cliath, agus ba ghnách léi scéalta a insint faoin eachtraíocht sin, an lá a chaill agus a fuair sí féin i measc na sráidí cúnga.
En: She spent the rest of her life in Dublin, often telling stories about that adventure, the day she got lost and found herself among the narrow streets.


Vocabulary Words:
  • curiosity: eachtraíocht
  • liveliness: spleodar
  • twists: camáin
  • closed doors: teaches dúnta
  • silence: ciúnas
  • loneliness: uaigneas
  • platform: ardán
  • figure: cruth
  • bright: fáinne geal
  • map: léarscáil
  • guidance: treoirlfhóir
  • gratitude: buíochas
  • farewell: slán
  • recognize: aithint
  • happiness: sonas
  • relief: foaiseamh
  • mysterious: draíochtach
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca