Slip, Splash, and Giggles: A Market Mishap

25 de dic. de 2023 · 17m 46s
Slip, Splash, and Giggles: A Market Mishap
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

13m 53s

Descripción

Fluent Fiction - Indonesian: Slip, Splash, and Giggles: A Market Mishap Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/slip-splash-and-giggles-a-market-mishap/ Story Transcript: Id: Di sebuah pagi yang cerah di...

mostra más
Fluent Fiction - Indonesian: Slip, Splash, and Giggles: A Market Mishap
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/slip-splash-and-giggles-a-market-mishap

Story Transcript:

Id: Di sebuah pagi yang cerah di desa Kedaton, Rani dan Dedi bersiap untuk berangkat ke pasar.
En: On a bright morning in the village of Kedaton, Rani and Dedi were getting ready to go to the market.

Id: Rani yang ceria memakai kain batik warnanya yang cerah, sementara Dedi memakai topi bambu yang melindungi wajahnya dari terik matahari.
En: Rani, cheerful as always, wore a brightly colored batik cloth, while Dedi wore a bamboo hat to shield his face from the sun.

Id: Keduanya adalah sahabat sejak kecil dan sering berpetualang bersama.
En: They had been friends since childhood and often went on adventures together.

Id: Pasar di desa Kedaton selalu ramai.
En: The market in the village of Kedaton was always bustling.

Id: Orang berjual beli berbagai macam, dari sayuran segar hingga ikan yang baru ditangkap.
En: People were buying and selling all kinds of things, from fresh vegetables to newly caught fish.

Id: Rani yang selalu tertarik dengan warna-warni pasar, berjalan dengan lincah di antara keramaian.
En: Rani, who was always drawn to the colorful market, maneuvered nimbly through the crowd.

Id: Dia melihat-melihat buah-buahan yang dijajakan, sambil sesekali tertawa bersama Dedi yang asyik bermain-main dengan anak ayam di dekat kiosnya.
En: She looked at the various fruits being sold, occasionally laughing with Dedi, who was busy playing with some chicks near his stall.

Id: Tapi, tak disangka, di tengah kesibukannya, Rani tidak melihat sebuah kulit pisang yang tergeletak di jalanan.
En: Unexpectedly, in the midst of all the hustle and bustle, Rani didn't see a banana peel lying on the ground.

Id: Kakinya yang bergerak cepat tak sempat menghindar, dan "Wah!" teriaknya kaget saat kakinya terpeleset.
En: Her feet, moving quickly, didn't have time to avoid it, and "Wow!" she exclaimed in surprise as she slipped and fell.

Id: Tiba-tiba saja, Rani terjatuh dengan posisi yang sangat lucu! Dia terguling dan akhirnya mendarat dengan 'blup!' di sebuah kolam ikan yang ada di tengah pasar.
En: Suddenly, Rani fell into a very funny position! She tumbled and finally landed with a 'plop!' in a fish pond in the middle of the market.

Id: “Aduh!” jerit Rani, basah kuyup dan terkejut.
En: "Ouch!" Rani cried, drenched and shocked.

Id: Di saat yang sama, Dedi sedang kerepotan mencoba menangkap ayam yang tiba-tiba lari kencang.
En: At the same time, Dedi was busy trying to catch a suddenly sprinting chicken.

Id: Ayam itu berlari zig-zag, membuat Dedi harus mengitari kios dan meja pedagang.
En: The chicken ran in zig-zags, causing Dedi to maneuver around stalls and vendor tables.

Id: Suasana pasar menjadi semakin riuh dengan kejar-kejaran antara Dedi dan ayam tersebut.
En: The market became even more noisy with the chase between Dedi and the chicken.

Id: Tetapi mendengar teriakan Rani, Dedi langsung melupakan ayam yang lari dan beralih fokus.
En: However, upon hearing Rani's cry, Dedi immediately forgot about the runaway chicken and shifted his focus.

Id: “Rani, kau baik-baik saja?” teriak Dedi, yang segera berlari ke arah kolam ikan.
En: "Rani, are you okay?" shouted Dedi, running towards the fish pond.

Id: Para pedagang dan pembeli pasar pun menghentikan aktivitasnya dan menatap ke arah kegaduhan.
En: The market vendors and buyers stopped their activities and looked towards the commotion.

Id: Beberapa anak kecil tertawa melihat Rani yang tampak seperti nelayan tak sengaja.
En: Some kids laughed seeing Rani, who looked like an accidental fisherman.

Id: Dedi dengan sigap membantu Rani bangkit dari kolam.
En: Dedi promptly helped Rani get up from the pond.

Id: “Aku tidak apa-apa, hanya sedikit... basah,” kata Rani, sambil berusaha menutupi rasa malunya dengan tertawa.
En: "I'm fine, just a bit... wet," said Rani, trying to cover her embarrassment with a laugh.

Id: Sambil tertawa, Dedi dan Rani melihat ke belakang, mencari-cari ayam itu.
En: Laughing, Dedi and Rani looked back, searching for the chicken.

Id: Dengan kekompakan, mereka berdua bekerja sama untuk menangkap ayam nakal tersebut.
En: Together, they both worked to catch the mischievous chicken.

Id: Dan tak lama setelahnya, keriuhan pasar kembali normal.
En: And shortly after, the market's commotion returned to normal.

Id: Dedi dan Rani pun melanjutkan kegiatan mereka di pasar dengan penuh keceriaan meskipun kini Rani basah dan Dedi lelah.
En: Dedi and Rani continued their activities in the market with full of cheerfulness despite Rani being wet and Dedi being tired.

Id: Mereka menyadari bahwa kejadian barusan justru membuat hari mereka lebih berwarna dan semarak.
En: They realized that the recent incident actually made their day more colorful and lively.

Id: Walau terjatuh atau kehilangan, asalkan mereka bersama, tiap petualangan akan selalu berakhir dengan senyum.
En: Despite falling or losing, as long as they were together, every adventure always ended with a smile.

Id: Kisah dua sahabat yang ceria di pasar desa Kedaton memberikan pelajaran bahwa sesuatu yang tidak terduga kadang-kadang bisa menjadi sumber tawa dan kebahagiaan.
En: The story of the two cheerful friends in the Kedaton village market teaches us that something unexpected can sometimes become a source of laughter and happiness.

Id: Dan begitulah, Rani dan Dedi berjalan pulang dengan menggandeng erat tangan satu sama lain - setelah membeli seperangkat pakaian baru untuk Rani, tentu saja.
En: And so, Rani and Dedi walked back home tightly holding each other's hand - after buying a new set of clothes for Rani, of course.


Vocabulary Words:
  • bright: cerah
  • village: desa
  • market: pasar
  • cheerful: ceria
  • colored: berwarna
  • cloth: kain
  • bamboo: bambu
  • shield: melindungi
  • sun: matahari
  • childhood: masa kecil
  • adventures: petualangan
  • bustling: ramai
  • buying: jual beli
  • selling: menjual
  • fresh: segar
  • vegetables: sayuran
  • caught: ditangkap
  • fish: ikan
  • maneuvered: melihat-melihat
  • crowd: keramaian
  • fruits: buah-buahan
  • laughing: tertawa
  • playing: bermain-main
  • chicks: anak ayam
  • banana peel: kulit pisang
  • slipped: terpeleset
  • funny: lucu
  • tumbled: terguling
  • fish pond: kolam ikan
  • exclaimed: teriaknya
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca