Transcrito

Soulful Souvenirs: Connections Forged at Suvarnabhumi Airport

23 de jul. de 2024 · 15m 47s
Soulful Souvenirs: Connections Forged at Suvarnabhumi Airport
Capítulos

01 · Main Story

1m 41s

02 · Vocabulary Words

11m 55s

Descripción

Fluent Fiction - Thai: Soulful Souvenirs: Connections Forged at Suvarnabhumi Airport Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/soulful-souvenirs-connections-forged-at-suvarnabhumi-airport/ Story Transcript: Th: สุวรรณภูมินานาชนิดของที่ระลึก En: Suvarnabhumi: A Variety of...

mostra más
Fluent Fiction - Thai: Soulful Souvenirs: Connections Forged at Suvarnabhumi Airport
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/soulful-souvenirs-connections-forged-at-suvarnabhumi-airport

Story Transcript:

Th: สุวรรณภูมินานาชนิดของที่ระลึก
En: Suvarnabhumi: A Variety of Souvenirs

Th: เสียงประกาศตามสายดังขึ้นทั่วสนามบินสุวรรณภูมิ ผู้คนเดินทางอย่างรีบเร่ง
En: Announcements echoed throughout Suvarnabhumi Airport as people hurried about.

Th: บางคนลากกระเป๋าใหญ่ บางคนถือถุงขนาดเล็ก แต่ทุกคนมีเป้าหมายเดียวกัน: ต้องการถึงจุดหมายปลายทางของตนเองแต่ละคน
En: Some dragged large suitcases, while others carried small bags, but everyone had the same goal: to reach their own destinations.

Th: รวมถึงชายที่ชื่อชารีที่กำลังยืนมองหาซื้อของที่ระลึกในฤดูมรสุมนี้
En: Among them was a man named Charee, who was standing and looking to buy a souvenir during this monsoon season.

Th: ชารีเป็นนักธุรกิจวัย 30 ปีที่เพิ่งกลับมาจากการเดินทางทำงานต่างประเทศ
En: Charee, a 30-year-old businessman, had just returned from an overseas business trip.

Th: ชารีกลับมาคราวนี้รู้สึกว่าตนเองห่างไกลจากวัฒนธรรมไทยมากขึ้น เขาต้องการหาของที่ระลึกที่แสดงถึงรากเหง้าของเขา
En: This time, he felt increasingly distant from Thai culture and wanted to find a souvenir that reflected his roots.

Th: ในอีกมุมหนึ่งของสนามบิน มาลี สาวพนักงานต้อนรับบนเครื่องบินวัย 26 ปี กำลังกำลังเดินรีบเร่ง แต่ใจคิดถึงครอบครัวที่บ้าน
En: Elsewhere in the airport, Malee, a 26-year-old flight attendant, rushed through her tasks, her mind on her family at home.

Th: เธอเองก็อยากหาของขวัญที่พิเศษให้ครอบครัว แต่เวลาพักก็เหลือน้อย
En: She also wanted to find a special gift for her family, but her break time was running out.

Th: ในส่วนที่คึกคักของสนามบิน กันยา นักศิลปินวัย 28 ปี ที่มาเยือนเมืองไทยเป็นครั้งแรก กำลังรู้สึกห่างไกลและลำบากที่จะนำทางในสถานที่นี้
En: In a bustling part of the airport, Kanaya, a 28-year-old artist visiting Thailand for the first time, felt overwhelmed and lost in navigating the place.

Th: “ขอโทษค่ะ” กันยาพูดกับมาลี ขณะดูใบหน้าท้วมของหญิงสาวที่สวมเครื่องแบบพนักงานต้อนรับ
En: "Excuse me," Kanaya said to Malee as she looked at the plump-faced woman in the flight attendant uniform.

Th: “ช่วยฉันหาของที่ระลึกหน่อยได้ไหมคะ ฉันไม่รู้จะไปไหน”
En: "Can you help me find a souvenir? I don't know where to go."

Th: มาลีมองหน้ากันยาและเข้าใจความรู้สึกนั้นดี เพราะตัวเธอเองก็เลยเวลาพักเธอไปแล้ว เธอตัดสินใจช่วยกันยา
En: Malee understood the feeling well, as she herself had gone past her break time. She decided to help Kanaya.

Th: “ได้ค่ะ ตรงนี้มีร้านช่างไทยอยู่ เป็นร้านเล็กๆแต่ของที่นั่นมีความหมายทางวัฒนธรรม” มาลีกล่าว
En: "Of course. There's a small shop called 'Chang Thai' here. It’s a little shop, but the items there have significant cultural meaning," Malee said.

Th: ชารีก็ได้มองหาของที่ระลึกเช่นเดียวกัน แต่ก็พบว่าของที่ขายตามร้านใหญ่ดูไม่ค่อยมีความหมาย
En: Charee was also looking for a souvenir but found that the items sold in the big stores seemed to lack meaning.

Th: เขาเดินหาจนเจอร้านเล็กๆแห่งนี้ เมื่อมาถึง ไม่คิดว่าจะเจอสาวสองคนที่ดูจริงใจและพร้อมให้คำแนะนำ
En: He wandered until he found this small shop, not expecting to meet two sincere women ready to offer suggestions.

Th: ทั้งสามพบกันที่หน้าร้านเดียวกัน
En: The three of them met at the same shop.

Th: ภายในร้านมีของใช้มือจากช่างไทยจริงๆ
En: Inside, there were genuine handmade Thai crafts.

Th: ทันทีที่เห็นของทุกคนรู้ว่ามีค่ามาก
En: As soon as they saw the items, they knew the value they held.

Th: ชารี มาลี และกันยาเองก็เริ่มคุยกันอยู่ในร้าน พวกเขาแชร์เรื่องราวและความรู้สึกผ่านสิ่งของที่พวกเขาเลือก
En: Charee, Malee, and Kanaya began to chat in the shop, sharing their stories and feelings through the items they chose.

Th: อย่างชามเซรามิกที่ชารีเลือก กล่าวว่าเป็นสิ่งที่แสดงถึงความเป็นไทยอย่างลึกซึ้ง
En: Charee picked a ceramic bowl, which he felt deeply represented Thai culture.

Th: มาลีเลือกกระเป๋าใบเล็กที่ทอด้วยมือ จะกลับบ้านไปและให้แม่และน้องๆเธอด้วยความอบอุ่นจากใจ
En: Malee chose a small hand-woven bag to take home and gift to her mother and siblings, filled with warmth from her heart.

Th: กันยาพบกับตุ๊กตาไทยที่มีสีสัน รูปร่างเหมือนงานศิลปะที่สามารถให้แรงบันดาลใจในการงานของเธอได้ในอนาคต
En: Kanaya discovered a colorful Thai doll, shaped like a piece of art that could inspire her future work.

Th: เรื่องราวของพวกเขาทั้งสามสิ้นสุดด้วยภาพที่เห็น: ชารีรู้สึกเชื่อมโยงกับรากเหง้า, มาลีรู้สึกเต็มไปด้วยความรักและความเคารพ, กันยารู้สึกเชื่อมโยงกับวัฒนธรรมไทยและเจอแรงบันดาลใจ
En: Their stories concluded with this scene: Charee felt connected to his roots, Malee felt filled with love and respect, and Kanaya felt a connection to Thai culture and newfound inspiration.

Th: ทั้งสามคนยิ้มอย่างพอใจและตระหนักว่าการเชื่อมต่อกับวัฒนธรรมผ่านสิ่งที่มีความหมายทำให้ชีวิตมีคุณค่า
En: All three smiled contentedly, realizing that connecting with culture through meaningful items added true value to life.

Th: สนามบินสุวรรณภูมิยังคงคึกคักไปเรื่อยๆ แต่ในร้านเล็กๆแห่งนี้ พวกเขาทั้งสามเจอสิ่งที่พวกเขาต้องการอย่างแท้จริง
En: Suvarnabhumi Airport remained bustling, but in this small shop, the three of them found exactly what they truly needed.


Vocabulary Words:
  • Announcements: เสียงประกาศ
  • echoed: ดังขึ้น
  • bustling: คึกคัก
  • dragged: ลาก
  • monsoon: ฤดูมรสุม
  • overwhelmed: รู้สึกห่างไกล
  • navigating: นำทาง
  • plump-faced: ใบหน้าท้วม
  • flight attendant: พนักงานต้อนรับบนเครื่องบิน
  • significant: มีความหมาย
  • genuine: จริงๆ
  • handmade: ทำด้วยมือ
  • chatted: คุยกัน
  • ceramic bowl: ชามเซรามิก
  • roots: รากเหง้า
  • rootedness: ความเป็นไทย
  • woven: ทอ
  • warmth: ความอบอุ่น
  • distant: ห่างไกล
  • reflection: การแสดงถึง
  • connecting: เชื่อมโยง
  • valuable: มีค่า
  • items: สิ่งของ
  • special gift: ของขวัญที่พิเศษ
  • artist: นักศิลปิน
  • cultural meaning: ความหมายทางวัฒนธรรม
  • sincere: จริงใจ
  • ceramic: เซรามิก
  • crafts: ช่าง
  • inspiration: แรงบันดาลใจ
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca