Transcrito

Spicy Rolls and Budapest Love: A Delightful Encounter by the Danube

8 de feb. de 2024 · 12m 49s
Spicy Rolls and Budapest Love: A Delightful Encounter by the Danube
Capítulos

01 · Main Story

8m 48s

02 · Vocabulary Words

12m 7s

Descripción

Fluent Fiction - Hungarian: Spicy Rolls and Budapest Love: A Delightful Encounter by the Danube Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/spicy-rolls-and-budapest-love-a-delightful-encounter-by-the-danube/ Story Transcript: Hu: Napos, zsongó...

mostra más
Fluent Fiction - Hungarian: Spicy Rolls and Budapest Love: A Delightful Encounter by the Danube
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spicy-rolls-and-budapest-love-a-delightful-encounter-by-the-danube

Story Transcript:

Hu: Napos, zsongó délután volt Budapesten. István, a szelíd, nagydarab férfi Ágnessel, a kacér, huncut nővel találkozott a korzón. Szemekben csillogó izgalom, utcai vásár sziporkázó színei, ott voltak éppen a Karaván Étteremben.
En: It was a sunny, buzzing afternoon in Budapest. István, a gentle, big man, met Ágnes, the flirtatious, mischievous woman, on the promenade. Their eyes sparkled with excitement, surrounded by the vibrant colors of a street market, right next to the Karaván Restaurant.

Hu: Bent az étteremben magához húzta a menüt István. Gondosan tekintgette a kínálatot, gondosan válogatott. A felszolgálónő türelmesen várta, hogy hangot adjon a részleteknek, de István bizonytalan volt. A "Csípős Tekercs" név végül felkeltette a figyelmét. Megrendelte, gyanútlanul.
En: Inside the restaurant, István carefully looked at the menu. He studied the options attentively and the waitress patiently waited for his decision. But István was unsure. Finally, the name "Spicy Roll" caught his attention, and he ordered it, unsuspectingly.

Hu: Ágnes látta István arcán a várakozás csillogását. Amikor a csípős tekercs megérkezett, István szemei felcsillantak. Beleharapott, és azonnal a homloka verejtékező lett, az arca vörös. Lélegzetét visszafojtva próbált kihűlni a tűzvészben, mely a szájában lappangott.
En: Ágnes could see the anticipation in István's eyes. When the spicy roll arrived, István's eyes lit up. He took a bite, and immediately his forehead became sweaty, his face turned red. Holding his breath, he tried to cool down in the firestorm that lurked in his mouth.

Hu: Ágnes, bár aggódott, belül nevetett. Aggodalmán áttörő a mosoly, kért pincért és kért egy pohár hideg vizet Istvánnak. István, hálás a megmentésért, lehörpintette a vizet, ám még mindig piros volt az arca, és az izzadtság szinte folyt.
En: Though worried, Ágnes couldn't help but laugh inside. Her smile broke through her concern as she called the waiter and asked for a glass of cold water for István. Grateful for the rescue, István gulped down the water, but his face remained red and he was sweating profusely.

Hu: Amikor az utolsó falat is lecsúszott, István és Ágnes egymásra nézett. A csendben Ágnes felnevetett, István mosolyt csalt az arcára, és a férfi elismerően bólintott. Kacér mosollyal, Ágnes megfogta a férfi kezét, mondván "Legközelebb már te választasz".
En: As the last bite was swallowed, István and Ágnes looked at each other. In the silence, Ágnes burst into laughter, and István managed to smile, nodding approvingly. With a flirtatious smile, Ágnes held the man's hand, saying, "Next time, it's your turn to choose."

Hu: Ahogy kijöttek az étteremből, István még mindig pirulva, Ágnes nevetve, a nap langyos fénye betöltötte a tér békés, édes pillanatát. Ott, ahol a Duna szelíd zsongással csobogott, közöttük volt valami mély megértés, barátságban és csendben egymásra találtak.
En: As they left the restaurant, István still blushing, Ágnes laughing, the gentle sunlight filled the peaceful and sweet moment. There, where the Danube softly whispered, there was a deep understanding between them, a connection found in friendship and silence.

Hu: A lemenő nap, a véletlen találkozások és a csípős tekercs hagyott mély nyomott az emlékeikben. A nap végére, a kacagásuk visszazsongott a korzón, a Duna part mellett, ahol a szeretet, a nevetés és a Budapesti est keveréke mély emléket hagyott bennük.
En: The setting sun, the coincidental encounters, and the spicy roll left a deep impression in their memories. By the end of the day, their laughter resonated on the promenade, next to the Danube, where the mix of love, laughter, and the Budapest evening created a lasting memory in their hearts.


Vocabulary Words:
  • It: Az
  • sunny: Napos
  • buzzing: zsongó
  • afternoon: délután
  • Budapest: Budapesten
  • gentle: szelíd
  • big: nagydarab
  • man: férfi
  • flirtatious: kacér
  • mischievous: huncut
  • woman: nő
  • promenade: korzón
  • sparkled: csillogó
  • excitement: izgalom
  • surrounded: körülveszi
  • vibrant: sziporkázó
  • colors: színek
  • street market: utcai vásár
  • right next to: ott voltak éppen
  • restaurant: étteremben
  • carefully: magához húzta
  • looked: tekintgette
  • menu: menüt
  • options: kínálatot
  • attentively: gondosan
  • waited: várta
  • decision: döntést
  • Spicy Roll: Csípős Tekercs
  • caught: felkeltette
  • attention: figyelmét
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca