Transcrito

Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night

21 de nov. de 2023 · 16m 15s
Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

12m 52s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/spilt-pints-pub-antics-a-dublin-night/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spilt-pints-pub-antics-a-dublin-night

Story Transcript:

Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann, agus bhí an ghaoth ag séideadh go láidir taobh amuigh den teach tábhairne.
En: It was a cold winter's day, and the wind was blowing strongly outside the pub.

Ga: Sna sráideanna plódaithe, i measc na nguthanna agus gáire, bhí pub beo bríomhar i gcroílár Bhaile Átha Cliath.
En: In the bustling streets, amidst the voices and laughter, there was a lively pub in the heart of Dublin.

Ga: Ba é Teach Tábhairne Uí Cheallaigh ainm an áit, agus bhí sé ar cheann de na pubs is mó a raibh grá ag muintir na háite dó.
En: The place was called O'Kelly’s Pub, and it was one of the most beloved pubs in the area.

Ga: I lár an tsuaite seo, bhí triúr cairde - Seamus, Padraig, agus Niamh - ag baint sult as an tráthnóna, ina suí cois tine agus iad ag insint scéalta agus ag malartú gáire.
En: In the midst of this atmosphere, three friends - Seamus, Padraig, and Niamh - were enjoying the evening, sitting by the fire, exchanging stories and laughter.

Ga: Bhí an áit ag glioscarnach le radharcanna agus fuaimeanna - rince bróg ar an urlár adhmaid, ceol beo ón gcúinne, agus gob ag gob le hól.
En: The place was alive with sights and sounds - the tap dance on the wooden floor, live music from the corner, and chatter filling the air.

Ga: Bhí Seamus, fear le gáire mór, tar éis dá phionta Guinness a ordú agus thug sé siar don tábla é, á shocrú díreach sula raibh sé ar tí a scéal a thosú.
En: Seamus, a man with a big laughter, ordered his two pints of Guinness and placed them on the table, setting them straight before he was about to start his story.

Ga: "A chairde," a dúirt sé, "tá scéal greannmhar agam daoibh.
En: "My friends," he said, "I have a funny story for you."

Ga: " Ach sula raibh seans aige an scéal a insint, thit duine éigin ina aghaidh agus scaoil Seamus a phiontaí ar fud a bhrístí.
En: But before he had a chance to tell the story, someone bumped into him and sent his pints flying across the room.

Ga: Bhí ollphreab sa teach tábhairne - bhí daoine ag caint go borb agus ag gáire.
En: The pub was in an uproar - people were talking loudly and laughing.

Ga: Náire an domhain ar Sheamus, aghaidh dearg le barr potaireachta agus leis an spotsolas a bhí anois ann.
En: Seamus felt embarrassed, his face flushed with drunkenness and the now-spilled beer.

Ga: Bhraith Padraig trua dó agus rinne Niamh iarracht gan gáire a dhéanamh, a cuid liopaí á gcoinneáil le chéile le dúil.
En: Padraig felt sorry for him and Niamh tried not to laugh, keeping her lips sealed in an attempt.

Ga: Le croí mór agus ceann ard, sheas Seamus ansiúd le brístí fliuch.
En: With a heavy heart and a proud head, Seamus stood there with wet trousers.

Ga: "Ó," a deir sé, "ní mar a shíltear a bítear!
En: "Oh," he said, "things never go as planned!"

Ga: " Lean gáire na ndaoine, ach an uair seo bhí sé níos teo, mar a bheadh teaghlach ag magadh faoi dhuine acu féin.
En: Laughter continued, but this time it was hotter, like a family making fun of one of their own.

Ga: Thug Niamh léine spártha di dó ó mála taistil a bhí aici agus mhínigh sí go raibh sí i gcónaí ullamh do chásanna éigeandála.
En: Niamh handed him a spare shirt from her travel bag and explained that she was always prepared for emergencies.

Ga: Léirigh Padraig an bealach chuig an seomra folctha, gur féidir le Seamus é féin a thriomú agus a athrú.
En: Padraig showed the way to the bathroom, where Seamus could dry himself and change.

Ga: Nuair a d'fhill Seamus, bhí cuma úr agus muiníneach air, mar a bheadh fear uasal ann.
En: When Seamus returned, he had a fresh and confident look, like a gentleman.

Ga: Gach duine sa pub, a d’fhreagair a ghníomhais le bualadh bos agus moladh.
En: Everyone in the pub responded with applause and praise to his actions.

Ga: Anois ba é Seamus rí an tráthnóna.
En: Now, Seamus was the king of the evening.

Ga: Agus na nóiméid ghairide sin caite, lean an oíche lena draíocht.
En: And with those short moments gone, the night continued with its magic.

Ga: D'inis Seamus a scéal greannmhar agus bhí na gáire níos airde fós.
En: Seamus told his funny story and the laughter grew even louder.

Ga: Rith an oíche ar aghaidh le ceol, amhráin, agus teannas an chairdis.
En: The night went on with music, songs, and the intensity of friendship.

Ga: Ag deireadh na hoíche, agus na soilse ag dorchú, d’fhéach an triúr cairde ar a chéile agus an tuiscint nach dteipfidh ar an chairdeas, fiú nuair a théann rudaí mícheart.
En: At the end of the night, as the lights dimmed, the three friends looked at each other and understood that their friendship wouldn't fail, even when things go wrong.

Ga: Shiúil siad abhaile le chéile ag gáire faoin scéal a bheidh acu le hinsint ar feadh na mblianta atá le teacht.
En: They walked home together, laughing about the story they would have to tell for years to come.

Ga: Agus dhearbhaigh Teach Tábhairne Uí Cheallaigh arís gurb é croí an phobail a bhí ann, áit a thugann fáilte roimh gach scéal, gach tragóid beag, agus gach gáire le shared.
En: And O'Kelly’s Pub once again affirmed that it was the heart of the community, a place that welcomes every story, every little tragedy, and every shared laughter.


Vocabulary Words:
  • cold: fuar
  • winter's: geimhridh
  • day: lá
  • wind: gaoth
  • blowing: séideadh
  • strongly: go láidir
  • outside: taobh amuigh
  • pub: teach tábhairne
  • bustling: plódaithe
  • streets: sráideanna
  • amidst: i measc
  • voices: nguthanna
  • laughter: gáire
  • lively: bríomhar
  • heart: croí
  • beloved: grá
  • friends: cairde
  • evening: tráthnóna
  • sitting: ag suí
  • fire: tine
  • exchanging: ag malartú
  • stories: scéalta
  • alive: beo
  • sights: radharcanna
  • sounds: fuaimeanna
  • tap dance: rince bróg
  • wooden: adhmaid
  • floor: urlár
  • live music: ceol beo
  • corner: gcúinne
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca