Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Irish: Spilt Pints & Pub Antics: A Dublin Night Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/spilt-pints-pub-antics-a-dublin-night/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/spilt-pints-pub-antics-a-dublin-night
Story Transcript:
Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann, agus bhí an ghaoth ag séideadh go láidir taobh amuigh den teach tábhairne.
En: It was a cold winter's day, and the wind was blowing strongly outside the pub.
Ga: Sna sráideanna plódaithe, i measc na nguthanna agus gáire, bhí pub beo bríomhar i gcroílár Bhaile Átha Cliath.
En: In the bustling streets, amidst the voices and laughter, there was a lively pub in the heart of Dublin.
Ga: Ba é Teach Tábhairne Uí Cheallaigh ainm an áit, agus bhí sé ar cheann de na pubs is mó a raibh grá ag muintir na háite dó.
En: The place was called O'Kelly’s Pub, and it was one of the most beloved pubs in the area.
Ga: I lár an tsuaite seo, bhí triúr cairde - Seamus, Padraig, agus Niamh - ag baint sult as an tráthnóna, ina suí cois tine agus iad ag insint scéalta agus ag malartú gáire.
En: In the midst of this atmosphere, three friends - Seamus, Padraig, and Niamh - were enjoying the evening, sitting by the fire, exchanging stories and laughter.
Ga: Bhí an áit ag glioscarnach le radharcanna agus fuaimeanna - rince bróg ar an urlár adhmaid, ceol beo ón gcúinne, agus gob ag gob le hól.
En: The place was alive with sights and sounds - the tap dance on the wooden floor, live music from the corner, and chatter filling the air.
Ga: Bhí Seamus, fear le gáire mór, tar éis dá phionta Guinness a ordú agus thug sé siar don tábla é, á shocrú díreach sula raibh sé ar tí a scéal a thosú.
En: Seamus, a man with a big laughter, ordered his two pints of Guinness and placed them on the table, setting them straight before he was about to start his story.
Ga: "A chairde," a dúirt sé, "tá scéal greannmhar agam daoibh.
En: "My friends," he said, "I have a funny story for you."
Ga: " Ach sula raibh seans aige an scéal a insint, thit duine éigin ina aghaidh agus scaoil Seamus a phiontaí ar fud a bhrístí.
En: But before he had a chance to tell the story, someone bumped into him and sent his pints flying across the room.
Ga: Bhí ollphreab sa teach tábhairne - bhí daoine ag caint go borb agus ag gáire.
En: The pub was in an uproar - people were talking loudly and laughing.
Ga: Náire an domhain ar Sheamus, aghaidh dearg le barr potaireachta agus leis an spotsolas a bhí anois ann.
En: Seamus felt embarrassed, his face flushed with drunkenness and the now-spilled beer.
Ga: Bhraith Padraig trua dó agus rinne Niamh iarracht gan gáire a dhéanamh, a cuid liopaí á gcoinneáil le chéile le dúil.
En: Padraig felt sorry for him and Niamh tried not to laugh, keeping her lips sealed in an attempt.
Ga: Le croí mór agus ceann ard, sheas Seamus ansiúd le brístí fliuch.
En: With a heavy heart and a proud head, Seamus stood there with wet trousers.
Ga: "Ó," a deir sé, "ní mar a shíltear a bítear!
En: "Oh," he said, "things never go as planned!"
Ga: " Lean gáire na ndaoine, ach an uair seo bhí sé níos teo, mar a bheadh teaghlach ag magadh faoi dhuine acu féin.
En: Laughter continued, but this time it was hotter, like a family making fun of one of their own.
Ga: Thug Niamh léine spártha di dó ó mála taistil a bhí aici agus mhínigh sí go raibh sí i gcónaí ullamh do chásanna éigeandála.
En: Niamh handed him a spare shirt from her travel bag and explained that she was always prepared for emergencies.
Ga: Léirigh Padraig an bealach chuig an seomra folctha, gur féidir le Seamus é féin a thriomú agus a athrú.
En: Padraig showed the way to the bathroom, where Seamus could dry himself and change.
Ga: Nuair a d'fhill Seamus, bhí cuma úr agus muiníneach air, mar a bheadh fear uasal ann.
En: When Seamus returned, he had a fresh and confident look, like a gentleman.
Ga: Gach duine sa pub, a d’fhreagair a ghníomhais le bualadh bos agus moladh.
En: Everyone in the pub responded with applause and praise to his actions.
Ga: Anois ba é Seamus rí an tráthnóna.
En: Now, Seamus was the king of the evening.
Ga: Agus na nóiméid ghairide sin caite, lean an oíche lena draíocht.
En: And with those short moments gone, the night continued with its magic.
Ga: D'inis Seamus a scéal greannmhar agus bhí na gáire níos airde fós.
En: Seamus told his funny story and the laughter grew even louder.
Ga: Rith an oíche ar aghaidh le ceol, amhráin, agus teannas an chairdis.
En: The night went on with music, songs, and the intensity of friendship.
Ga: Ag deireadh na hoíche, agus na soilse ag dorchú, d’fhéach an triúr cairde ar a chéile agus an tuiscint nach dteipfidh ar an chairdeas, fiú nuair a théann rudaí mícheart.
En: At the end of the night, as the lights dimmed, the three friends looked at each other and understood that their friendship wouldn't fail, even when things go wrong.
Ga: Shiúil siad abhaile le chéile ag gáire faoin scéal a bheidh acu le hinsint ar feadh na mblianta atá le teacht.
En: They walked home together, laughing about the story they would have to tell for years to come.
Ga: Agus dhearbhaigh Teach Tábhairne Uí Cheallaigh arís gurb é croí an phobail a bhí ann, áit a thugann fáilte roimh gach scéal, gach tragóid beag, agus gach gáire le shared.
En: And O'Kelly’s Pub once again affirmed that it was the heart of the community, a place that welcomes every story, every little tragedy, and every shared laughter.
Vocabulary Words:
- cold: fuar
- winter's: geimhridh
- day: lá
- wind: gaoth
- blowing: séideadh
- strongly: go láidir
- outside: taobh amuigh
- pub: teach tábhairne
- bustling: plódaithe
- streets: sráideanna
- amidst: i measc
- voices: nguthanna
- laughter: gáire
- lively: bríomhar
- heart: croí
- beloved: grá
- friends: cairde
- evening: tráthnóna
- sitting: ag suí
- fire: tine
- exchanging: ag malartú
- stories: scéalta
- alive: beo
- sights: radharcanna
- sounds: fuaimeanna
- tap dance: rince bróg
- wooden: adhmaid
- floor: urlár
- live music: ceol beo
- corner: gcúinne
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios