Swapped Bags and Smiles: A Market Mix-Up
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Swapped Bags and Smiles: A Market Mix-Up
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Indonesian: Swapped Bags and Smiles: A Market Mix-Up Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/swapped-bags-and-smiles-a-market-mix-up/ Story Transcript: Id: Di sebuah pagi yang cerah di...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/swapped-bags-and-smiles-a-market-mix-up
Story Transcript:
Id: Di sebuah pagi yang cerah di kota, pasar selalu ramai dengan orang-orang yang mencari barang-barang terbaik untuk keluarga mereka.
En: On a bright morning in the city, the market was always bustling with people looking for the best goods for their families.
Id: Siti, dengan langkah gembiranya, mengunjungi pasar untuk membeli sayuran segar untuk ibunya.
En: Siti, with joyful steps, visited the market to buy fresh vegetables for her mother.
Id: Di sudut lain pasar, ada seorang pemuda bernama Budi yang sibuk mencari ikan terbaik untuk bisnis kuliner keluarganya.
En: In another corner of the market, there was a young man named Budi who was busy searching for the best fish for his family's culinary business.
Id: Tas biru favoritnya yang selalu setia menemani, kini penuh dengan ikan pilihan terbaik hari itu.
En: His favorite blue bag, which always faithfully accompanied him, was now filled with the day's finest fish selections.
Id: Siti berjalan sambil melihat-lihat sayuran segar, sementara Budi berdiri di samping tumpukan ikan yang baru saja dibersihkan.
En: Siti walked around, looking at the fresh vegetables, while Budi stood next to a pile of freshly cleaned fish.
Id: Tanpa sadar, kedua tas mereka berada sangat dekat, hampir bersentuhan, di lantai pasar yang ramai itu.
En: Unbeknownst to them, their bags were very close, almost touching, on the busy market floor.
Id: Saat Siti kembali ke rumah, ia terkejut melihat isi tasnya.
En: When Siti returned home, she was surprised to see the contents of her bag.
Id: Bukannya sayuran harum, tasnya malah penuh dengan ikan yang berbau kuat!
En: Instead of fragrant vegetables, her bag was filled with strongly smelling fish!
Id: Siti bingung dan khawatir, karena ia tak tahu harus berbuat apa dengan ikan-ikan tersebut.
En: Confused and worried, she didn’t know what to do with the fish.
Id: Di sisi lain, Budi yang telah sampai rumahnya, terkejut saat membuka tasnya.
En: On the other side, Budi, who had also arrived home, was shocked when he opened his bag.
Id: "Ini bukan ikan!" teriaknya kaget.
En: "This isn't fish!" he exclaimed.
Id: Di dalam tasnya terdapat sayuran-sayuran segar yang seharusnya berada di rumah Siti.
En: Inside his bag were fresh vegetables that should have been at Siti's house.
Id: Siti bertekad untuk mengembalikan tasnya yang tertukar.
En: Siti was determined to return the swapped bag.
Id: Dia mengingat pemuda yang mengenakan jaket biru di pasar.
En: She remembered the young man in the blue jacket at the market.
Id: "Mungkin itu Budi," pikirnya.
En: "Maybe that's Budi," she thought.
Id: Dengan petunjuk kecil itu, Siti segera kembali ke pasar.
En: With that small clue, Siti quickly returned to the market.
Id: Budi juga berpikiran yang sama.
En: Budi also had the same idea.
Id: Dia harus menemukan gadis yang tak sengaja bertukar tas dengannya.
En: He had to find the girl who had accidentally swapped bags with him.
Id: Karena itulah, tak lama kemudian, mereka berdua bertemu kembali di pasar, tepat di tempat di mana insiden itu terjadi.
En: That's why, not long after, they both met again at the market, right where the incident had occurred.
Id: "Maafkan saya, sepertinya kita telah tertukar tas," kata Siti, terengah-engah.
En: "Forgive me, it seems we’ve swapped bags," said Siti, panting.
Id: Budi tersenyum lega, "Tidak masalah. Saya juga mencarimu untuk mengembalikan sayuranmu."
En: Budi smiled in relief, "It's okay. I was also looking for you to return your vegetables.”
Id: Mereka tertawa, lega karena masalah mereka terselesaikan.
En: They laughed, relieved that their problem was resolved.
Id: Siti memberikan tas yang berisi ikan pada Budi, dan Budi memberikan tas berisi sayuran pada Siti.
En: Siti handed the bag of fish to Budi, and Budi gave the bag of vegetables to Siti.
Id: Mereka pun berpisah dengan senyuman dan rasa hormat.
En: They parted with a smile and a sense of respect.
Id: Setelah kejadian itu, Siti selalu memperhatikan barang-barang yang ia bawa, dan Budi belajar untuk lebih berhati-hati saat di pasar.
En: After that incident, Siti always paid attention to the things she carried, and Budi learned to be more careful at the market.
Id: Tanpa mereka sadari, pertukaran kecil itu tidak hanya mengembalikan barang yang hilang, namun juga memberikan mereka seorang teman baru di pasar yang ramai itu.
En: Without realizing it, that small exchange not only returned the lost items but also gave them a new friend in the bustling market.
Vocabulary Words:
- bright: cerah
- bustling: ramai
- goods: barang-barang
- families: keluarga
- joyful: gembira
- vegetables: sayuran
- corner: sudut
- young man: pemuda
- searching: mencari
- culinary: kuliner
- favorite: favorit
- faithfully: setia
- filled: penuh
- fish: ikan
- selections: pilihan
- freshly: baru saja
- cleaned: dibersihkan
- unbeknownst: tanpa sadar
- swapped: tertukar
- fragrant: harum
- strongly: berbau kuat
- confused: bingung
- worried: khawatir
- panting: terengah-engah
- resolved: terselesaikan
- handed: memberikan
- parted: berpisah
- respect: rasa hormat
- realizing: menyadari
- exchange: pertukaran
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company