Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Slovenian: Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/switched-at-triple-bridge-a-mix-up-tale/ Story Transcript: Sl: Nekoč v Ljubljani, pod svetlečimi lučmi...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/switched-at-triple-bridge-a-mix-up-tale
Story Transcript:
Sl: Nekoč v Ljubljani, pod svetlečimi lučmi Prešernovega trga, je Ana tekla na avtobus.
En: Once in Ljubljana, under the shining lights of Prešeren Square, Ana was running to catch the bus.
Sl: Bila je pozna za srečanje s prijatelji.
En: She was late for a meeting with her friends.
Sl: V njej je bilo malo živčnosti, ker ni želela zamuditi večerje, ki so jo načrtovali že tedne.
En: She felt a little nervous because she didn't want to miss the dinner they had been planning for weeks.
Sl: Matic pa je sedel v bližnji kavarni in tipkal po telefonu.
En: Meanwhile, Matic was sitting in a nearby café, typing on his phone.
Sl: Pisal je pomemben e-mail svojemu šefu, zato ni opazil, kako hitro je čas tekel.
En: He was writing an important email to his boss, so he didn't notice how quickly time was passing.
Sl: Luka, njegov prijatelj, ga je čakal zunaj, opazoval ljudi in užival v večerni prijetnosti glavnega mesta.
En: Luka, his friend, was waiting outside, observing people and enjoying the evening atmosphere of the capital city.
Sl: Ana je pritekla na avtobusniko postajališče tik preden je avtobus odpeljal.
En: Ana made it to the bus stop just before the bus departed.
Sl: Ko je hitela na avtobus, je za seboj zaslišala glas: "Pozabili ste to!
En: As she hurried to catch the bus, she heard a voice behind her say, "You forgot this!"
Sl: " Matic ji je podajal telefon, misleč, da je njen, vendar je v naglici zamenjal telefona.
En: Matic was handing her a phone, thinking it was hers, but in his haste, he had switched phones.
Sl: Ana se je zahvalila in odhitela na avtobus brez da bi pogledala telefon.
En: Ana thanked him and rushed onto the bus without looking at the phone.
Sl: Matic se je vrnil v kavarno in nadaljeval s pisanjem e-maila.
En: Matic returned to the café and continued writing his email.
Sl: Pozneje ta večer, ko je Ana želela poslati smešno fotografijo svoji družbi, je opazila, da ima v rokah napačen telefon.
En: Later that evening, when Ana wanted to send a funny photo to her friends, she noticed she had the wrong phone in her hands.
Sl: Zmedena je prebrala par sporočil in ugotovila, da so bila naslovljena nekomu imenovanemu Matic.
En: Confused, she read a few messages and realized they were addressed to someone named Matic.
Sl: Na drugi strani mesta je Matic, ko je končal pisanje e-maila, hotel poslati sporočilo Luki, da se dobijo.
En: On the other side of the city, when Matic finished writing his email, he wanted to send a message to Luka to meet up.
Sl: Narobe je poslal sporočilo enemu izmed Aninih prijateljev, sporočilo, ki je bilo tako smešno, da je Anin prijatelj odpisal z dolgim nizom smeškov.
En: Accidentally, he sent the message to one of Ana's friends, a message that was so funny that Ana's friend replied with a long string of emojis.
Sl: Ana in Matic sta se počasi zavedala, da sta zamenjala telefona, in se dogovorila, da se srečata ter zamenjata nazaj.
En: Slowly, Ana and Matic realized they had switched phones and agreed to meet up to exchange them.
Sl: Srečala sta se na Tromostovju.
En: They met at the Triple Bridge.
Sl: "Resnično mi je žal za zmedo," je povedal Matic.
En: "I'm really sorry for the confusion," Matic said.
Sl: "Nič hudega, vse skupaj je bilo pravzaprav zabavno," se je nasmehnila Ana.
En: "No problem, it was actually quite funny," Ana smiled.
Sl: Pravzaprav je bilo to nenavadno srečanje začetek nove prijateljske zgodbe.
En: In fact, this unusual encounter was the beginning of a new friendship.
Sl: Luka se je pridružil Maticu in Ani, smejali so se skupaj in delili zgodbe o zamenjavi telefonov, ter se dogovorili, da se bodo še kdaj dobili.
En: Luka joined Matic and Ana, and they laughed together, sharing stories about the phone mix-up and agreeing to meet again.
Sl: Iz nesrečne zamenjave je nastalo novo prijateljstvo, in večer se je končal s toplim občutkom povezanosti med novimi prijatelji.
En: From the unfortunate mix-up, a new friendship was born, and the evening ended with a warm feeling of connection among new friends.
Vocabulary Words:
- Once: Nekoč
- Ljubljana: Ljubljani
- shining: svetlečimi
- lights: lučmi
- Prešeren Square: Prešernovega trga
- Ana: Ana
- running: tekla
- catch: ujeti
- bus: avtobus
- late: pozna
- meeting: srečanje
- friends: prijatelji
- nervous: živčna
- miss: zamuditi
- dinner: večerje
- planning: načrtovali
- weeks: tedne
- Meanwhile: Matic
- sitting: sedel
- nearby: bljižnji
- café: kavarni
- typing: tipkal
- phone: telefonu
- writing: pisal
- important: pomemben
- email: e-mail
- boss: šefu
- notice: opazil
- quickly: hitro
- time: čas
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company