Transcrito

Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale

16 de nov. de 2023 · 13m 45s
Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 11s

Descripción

Fluent Fiction - Slovenian: Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/switched-at-triple-bridge-a-mix-up-tale/ Story Transcript: Sl: Nekoč v Ljubljani, pod svetlečimi lučmi...

mostra más
Fluent Fiction - Slovenian: Switched at Triple Bridge: A Mix-Up Tale
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/switched-at-triple-bridge-a-mix-up-tale

Story Transcript:

Sl: Nekoč v Ljubljani, pod svetlečimi lučmi Prešernovega trga, je Ana tekla na avtobus.
En: Once in Ljubljana, under the shining lights of Prešeren Square, Ana was running to catch the bus.

Sl: Bila je pozna za srečanje s prijatelji.
En: She was late for a meeting with her friends.

Sl: V njej je bilo malo živčnosti, ker ni želela zamuditi večerje, ki so jo načrtovali že tedne.
En: She felt a little nervous because she didn't want to miss the dinner they had been planning for weeks.

Sl: Matic pa je sedel v bližnji kavarni in tipkal po telefonu.
En: Meanwhile, Matic was sitting in a nearby café, typing on his phone.

Sl: Pisal je pomemben e-mail svojemu šefu, zato ni opazil, kako hitro je čas tekel.
En: He was writing an important email to his boss, so he didn't notice how quickly time was passing.

Sl: Luka, njegov prijatelj, ga je čakal zunaj, opazoval ljudi in užival v večerni prijetnosti glavnega mesta.
En: Luka, his friend, was waiting outside, observing people and enjoying the evening atmosphere of the capital city.

Sl: Ana je pritekla na avtobusniko postajališče tik preden je avtobus odpeljal.
En: Ana made it to the bus stop just before the bus departed.

Sl: Ko je hitela na avtobus, je za seboj zaslišala glas: "Pozabili ste to!
En: As she hurried to catch the bus, she heard a voice behind her say, "You forgot this!"

Sl: " Matic ji je podajal telefon, misleč, da je njen, vendar je v naglici zamenjal telefona.
En: Matic was handing her a phone, thinking it was hers, but in his haste, he had switched phones.

Sl: Ana se je zahvalila in odhitela na avtobus brez da bi pogledala telefon.
En: Ana thanked him and rushed onto the bus without looking at the phone.

Sl: Matic se je vrnil v kavarno in nadaljeval s pisanjem e-maila.
En: Matic returned to the café and continued writing his email.

Sl: Pozneje ta večer, ko je Ana želela poslati smešno fotografijo svoji družbi, je opazila, da ima v rokah napačen telefon.
En: Later that evening, when Ana wanted to send a funny photo to her friends, she noticed she had the wrong phone in her hands.

Sl: Zmedena je prebrala par sporočil in ugotovila, da so bila naslovljena nekomu imenovanemu Matic.
En: Confused, she read a few messages and realized they were addressed to someone named Matic.

Sl: Na drugi strani mesta je Matic, ko je končal pisanje e-maila, hotel poslati sporočilo Luki, da se dobijo.
En: On the other side of the city, when Matic finished writing his email, he wanted to send a message to Luka to meet up.

Sl: Narobe je poslal sporočilo enemu izmed Aninih prijateljev, sporočilo, ki je bilo tako smešno, da je Anin prijatelj odpisal z dolgim nizom smeškov.
En: Accidentally, he sent the message to one of Ana's friends, a message that was so funny that Ana's friend replied with a long string of emojis.

Sl: Ana in Matic sta se počasi zavedala, da sta zamenjala telefona, in se dogovorila, da se srečata ter zamenjata nazaj.
En: Slowly, Ana and Matic realized they had switched phones and agreed to meet up to exchange them.

Sl: Srečala sta se na Tromostovju.
En: They met at the Triple Bridge.

Sl: "Resnično mi je žal za zmedo," je povedal Matic.
En: "I'm really sorry for the confusion," Matic said.

Sl: "Nič hudega, vse skupaj je bilo pravzaprav zabavno," se je nasmehnila Ana.
En: "No problem, it was actually quite funny," Ana smiled.

Sl: Pravzaprav je bilo to nenavadno srečanje začetek nove prijateljske zgodbe.
En: In fact, this unusual encounter was the beginning of a new friendship.

Sl: Luka se je pridružil Maticu in Ani, smejali so se skupaj in delili zgodbe o zamenjavi telefonov, ter se dogovorili, da se bodo še kdaj dobili.
En: Luka joined Matic and Ana, and they laughed together, sharing stories about the phone mix-up and agreeing to meet again.

Sl: Iz nesrečne zamenjave je nastalo novo prijateljstvo, in večer se je končal s toplim občutkom povezanosti med novimi prijatelji.
En: From the unfortunate mix-up, a new friendship was born, and the evening ended with a warm feeling of connection among new friends.


Vocabulary Words:
  • Once: Nekoč
  • Ljubljana: Ljubljani
  • shining: svetlečimi
  • lights: lučmi
  • Prešeren Square: Prešernovega trga
  • Ana: Ana
  • running: tekla
  • catch: ujeti
  • bus: avtobus
  • late: pozna
  • meeting: srečanje
  • friends: prijatelji
  • nervous: živčna
  • miss: zamuditi
  • dinner: večerje
  • planning: načrtovali
  • weeks: tedne
  • Meanwhile: Matic
  • sitting: sedel
  • nearby: bljižnji
  • café: kavarni
  • typing: tipkal
  • phone: telefonu
  • writing: pisal
  • important: pomemben
  • email: e-mail
  • boss: šefu
  • notice: opazil
  • quickly: hitro
  • time: čas
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca