Transcrito

Tanabata Detectives: The Summer Mystery of Missing Sakura

14 de jul. de 2024 · 18m 31s
Tanabata Detectives: The Summer Mystery of Missing Sakura
Capítulos

01 · Main Story

1m 45s

02 · Vocabulary Words

14m 39s

Descripción

Fluent Fiction - Japanese: Tanabata Detectives: The Summer Mystery of Missing Sakura Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/tanabata-detectives-the-summer-mystery-of-missing-sakura/ Story Transcript: Ja: 夏の夕暮れ、町は七夕祭りの飾りで華やかだった。 En: On a summer...

mostra más
Fluent Fiction - Japanese: Tanabata Detectives: The Summer Mystery of Missing Sakura
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/tanabata-detectives-the-summer-mystery-of-missing-sakura

Story Transcript:

Ja: 夏の夕暮れ、町は七夕祭りの飾りで華やかだった。
En: On a summer evening, the town was lively with Tanabata Festival decorations.

Ja: 短冊に書かれた願いごとが竹の枝に揺れ、提灯の明かりが温かく照らしていた。
En: Wishes written on small pieces of paper swayed on bamboo branches, illuminated warmly by lanterns.

Ja: タクヤは好奇心旺盛な少年だった。
En: Takuya was a curious young boy.

Ja: 彼の妹、ミサキも同じように観察力に優れていた。
En: His sister, Misaki, also had a keen sense of observation.

Ja: 近所には元探偵のヒロシが住んでおり、タクヤの憧れの存在だった。
En: In their neighborhood lived Hiroshi, a former detective who Takuya admired greatly.

Ja: ある日、近所の住人が忽然と姿を消した。
En: One day, a resident of the neighborhood suddenly disappeared.

Ja: 名前はサクラさん。いつも優しく、お菓子をくれるおばあさんだった。
En: Her name was Sakura, a kind old lady who always gave them sweets.

Ja: タクヤはこの謎に挑むことを決心した。
En: Takuya decided to tackle this mystery.

Ja: 「僕もヒロシさんみたいに探偵になりたい」と思っていた。
En: "I want to be a detective like Hiroshi," he thought.

Ja: 最初にタクヤはミサキを誘った。
En: First, Takuya invited Misaki.

Ja: ミサキは「いいよ、お兄ちゃん。私もサクラさんのことが心配」と応じた。
En: Misaki agreed, "Alright, brother. I'm worried about Sakura too."

Ja: 二人は情報を集めに近所を回った。
En: The two of them started going around the neighborhood gathering information.

Ja: しかし、大人たちは「子供が関わることじゃない」と言って取り合わなかった。
En: However, the adults dismissed them, saying, "This is not something for children to get involved in."

Ja: 落胆しながらも、タクヤとミサキはヒロシに相談に行った。
En: Feeling disheartened, Takuya and Misaki went to consult Hiroshi.

Ja: ヒロシは話を聞くと「君たちの情熱を感じる。うまく行くかはわからないが、一緒に考えよう」と言ってくれた。
En: After hearing their story, Hiroshi said, "I sense your passion. I don't know if we'll succeed, but let's think this through together."

Ja: タクヤは心強くなった。
En: Takuya felt encouraged.

Ja: 七夕祭りの日、町はまだ賑わっていた。
En: On the day of the Tanabata Festival, the town was still bustling.

Ja: タクヤとミサキはヒロシのアドバイスに従い、サクラさんがいつも座っていた公園を調査することにした。
En: Following Hiroshi's advice, Takuya and Misaki decided to investigate the park where Sakura always sat.

Ja: 公園のベンチには、一枚の短冊が落ちていた。「助けて」という言葉が書かれていた。
En: On a bench in the park, they found a piece of paper with the words "Help me" written on it.

Ja: タクヤとミサキは短冊を拾い、ヒロシに見せに行った。
En: Takuya and Misaki picked up the paper and showed it to Hiroshi.

Ja: ヒロシは真剣な表情で「これは重大な手がかりだ」と言った。
En: With a serious expression, Hiroshi said, "This is an important clue."

Ja: 三人で再度公園に戻り、周辺を注意深く観察した。
En: The three of them returned to the park and carefully observed the surroundings.

Ja: しばらくすると、ミサキが「見て!この靴の跡、サクラさんのかも」と言った。
En: After a while, Misaki exclaimed, "Look! These shoe prints might belong to Sakura."

Ja: それは確かに小さな足跡だった。
En: They were indeed small footprints.

Ja: 足跡は公園の隅の木々の方に続いていた。
En: The footprints led toward the trees at the edge of the park.

Ja: 三人はその足跡を辿り、小さな小屋にたどり着いた。
En: Following the footprints, the three of them arrived at a small shed.

Ja: 中に入ると、驚いたことにサクラさんが倒れていた。
En: Inside, they were surprised to find Sakura lying on the ground.

Ja: タクヤが「サクラさん!」と叫ぶと、サクラさんは弱々しく目を開けた。
En: When Takuya shouted, "Sakura!" she weakly opened her eyes.

Ja: 「ありがとう、タクヤ君。
En: "Thank you, Takuya.

Ja: 怖い男たちに脅されてここに連れてこられたの」とサクラさんは言った。
En: Some scary men threatened me and brought me here," Sakura said.

Ja: タクヤとミサキはヒロシと共にサクラさんを安全な場所に連れて行き、警察に通報した。
En: Takuya, Misaki, and Hiroshi took Sakura to a safe place and reported the incident to the police.

Ja: 事件が解決し、サクラさんは無事に帰宅した。
En: The case was resolved, and Sakura safely returned home.

Ja: 町の人々はタクヤとミサキの勇気を称賛した。
En: The townspeople praised Takuya and Misaki for their bravery.

Ja: ヒロシは「君たちは立派な探偵だよ。
En: Hiroshi encouraged them, "You two are fine detectives.

Ja: これからも頑張って」と言って、二人を励ました。
En: Keep it up."

Ja: タクヤは大きな自信を得た。
En: Takuya gained great confidence.

Ja: 「僕も探偵になれるかもしれない」と思うようになった。
En: He thought, "Maybe I can become a detective too."

Ja: そして、ヒロシや町の人々からも尊敬される存在になった。
En: He became a respected figure among Hiroshi and the townspeople.

Ja: 町は再び平和を取り戻し、短冊には新しい願いが書かれていくのであった。
En: The town regained its peace, and new wishes continued to be written on the pieces of paper.


Vocabulary Words:
  • lively: 華やか
  • decorations: 飾り
  • swayed: 揺れ
  • illuminated: 照らして
  • curious: 好奇心旺盛
  • keen: 優れて
  • observation: 観察力
  • detective: 探偵
  • greatly: 憧れの
  • disappeared: 忽然と姿を消した
  • tackle: 挑む
  • agreed: 応じた
  • gathering: 集め
  • information: 情報
  • dismissed: 取り合わなかった
  • disheartened: 落胆
  • consult: 相談に行った
  • succeed: うまく行く
  • encouraged: 心強く
  • bustling: 賑わって
  • investigate: 調査
  • clue: 手がかり
  • observe: 観察
  • exclaimed: 叫ぶ
  • footprints: 足跡
  • shed: 小屋
  • threatened: 脅されて
  • reported: 通報
  • resolved: 解決
  • praised: 称賛
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca