The Adventures of Yuki: From Spectator to Sumo Wrestler
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Adventures of Yuki: From Spectator to Sumo Wrestler
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Japanese: The Adventures of Yuki: From Spectator to Sumo Wrestler Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-adventures-of-yuki-from-spectator-to-sumo-wrestler/ Story Transcript: Ja: 東京のぎらぎらとした街並みにそびえ立つアパート、そこには気さくな家族が住んでいました。 En: In the...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-adventures-of-yuki-from-spectator-to-sumo-wrestler
Story Transcript:
Ja: 東京のぎらぎらとした街並みにそびえ立つアパート、そこには気さくな家族が住んでいました。
En: In the glimmering cityscape of Tokyo, stood an apartment where a friendly family lived.
Ja: 父のヒロシ、娘のユキです。
En: The father, Hiroshi, and his daughter, Yuki.
Ja: ヒロシはせっかちで、慌ただしい一日が始まるといつも中途半端な朝食を食べて家を出ていきます。
En: Hiroshi was always in a hurry, and every busy day he would eat a mediocre breakfast and leave the house.
Ja: 一方、ユキはゆるやかな目覚めを愛し、部屋の窓から見える鳩たちと一緒に日の出を楽しみます。
En: On the other hand, Yuki cherished her leisurely mornings and enjoyed watching the sunrise with the pigeons she could see from her room window.
Ja: ある朝のことです。
En: One morning, as Hiroshi hastily ate his breakfast, he cheerfully greeted Yuki.
Ja: ヒロシは急いで朝食を食べながら、ユキに元気よく挨拶しました。
En: "Yuki, I'm going to the sumo practice arena.
Ja: 「ユキ、相撲の練習場へ行くんだ。
En: I'll leave the tickets on the table, so please handle them carefully.
Ja: チケットはテーブルの上に置いていくから、必ず慎重に扱ってくれ。
En: I worked hard to get them, you know."
Ja: お父さんが頑張って手に入れたんだからね。
En: He was obsessed with sumo.
Ja: 」彼は相撲にはまっていました。
En: Yuki nodded and bid farewell to her father, whom she loved to watch.
Ja: ユキは頷きながら、見るのも大好きな父の背中を見送りました。
En: That day, Yuki's heart was filled with a little bit of an adventurous spirit.
Ja: その日、ユキはちょっとした冒険心で満たされました。
En: She found something her father had forgotten, realized it was the pass to the practice arena, and made up her mind.
Ja: 父の忘れ物を見つけ、それが練習場へのパスだと知って、彼女は决めました。
En: She decided to secretly go to the sumo arena.
Ja: ひそかに相撲場へ出かけることにしました。
En: She felt her heart racing, thinking about the powerful training scenes waiting for her there.
Ja: そこには大迫力の練習風景が待っていると思うと、胸が高まっていきました。
En: However, when Yuki arrived at the practice arena, she caused a major misunderstanding.
Ja: だが、ユキが練習場に到着したとき、彼女はひとつの大きな誤解を生み出してしまいます。
En: The moment she stepped into the training room, she was mistaken for a wrestler and suddenly dragged into the ring.
Ja: ユキがトレーニングルームに足を踏み入れた途端、彼女は選手と誤認され、突然リングの中へと引きずりこまれてしまいます。
En: Fearful and trembling, with urging voices around her, she found herself being stared at by a massive man without knowing what was happening.
Ja: 怖くて震えるユキを促す声に、彼女は何が何だか分からないまま、相手となる大男に見つめられていました。
En: Yet, Yuki did not choose to run away.
Ja: しかし、ユキは逃げることを選びませんでした。
En: Determined to face the situation, she continued to engage in bouts with her opponent.
Ja: 向き合うことに決めた彼女は、相手と力比べをする日々が続きました。
En: Days passed as she participated in training, learned about sumo, and revised her strategies.
Ja: 練習に参加し、相撲のことを学び、戦略を練り直す中で、それは彼女の新たな冒険となりました。
En: It became a new adventure for her.
Ja: 数日後、真実が発覚し、ユキは笑い話として練習場からさよならしました。
En: A few days later, the truth was revealed, and Yuki bid farewell to the practice arena as a laughingstock.
Ja: 父のヒロシは彼女の体験を聞き、驚きつつも娘の勇敢さに感動しました。
En: Hiroshi, upon hearing about her experience, was both surprised and deeply moved by his daughter's bravery.
Ja: 結局、ユキはただの見学者だったんだと練習場の皆は笑いましたが、その中には彼女が試合を戦い抜いた証として、感心の声も混ざっていました。
En: In the end, while everyone at the training arena laughed, saying she had just been a mere spectator, there were also voices of admiration mixed in, acknowledging her as a testament to her perseverance.
Ja: 見学者だったはずが誤って選手になり、そして再び見学者となったユキ。
En: Yuki, who was supposed to be a spectator but mistakenly became a wrestler, and then returned to being a spectator.
Ja: 彼女は、この不思議で面白おかしい経験が、これからの彼女を少しでも勇敢にさせること、そして何よりも父との新たな会話のタネになることを強く信じていました。
En: She strongly believed that this wonderful and amusing experience would make her a little braver in the future and, above all, become a new topic of conversation with her father.
Ja: 帰宅すると、ヒロシは笑顔でユキを迎え入れ、二人でその日の冒険を楽しく語り合いました。
En: Upon returning home, Hiroshi welcomed Yuki with a smile, and the two joyfully shared their adventures of the day.
Vocabulary Words:
- In: そこに
- the: 住んでいました
- of: いました
- stood: 前にたっていました
- an: アパート
- apartment: アパート
- where: そこに
- a: 住んでいました
- friendly: 気さくな
- family: 家族
- lived: 住んでいました
- father: 父
- Hiroshi: ヒロシ
- and: そして
- his: 彼の
- daughter: 娘
- Yuki: ユキ
- always: いつも
- in: で
- a: 一
- hurry: せっかち
- every: いつもの
- busy: 慌ただしい
- day: 一日
- he: 彼は
- would: していました
- eat: 食べて
- a: 一
- mediocre: 中途半端な
- breakfast: 朝食
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company