The Awe of Budapest: A Tale of Hope and Unexpected Surprises
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Awe of Budapest: A Tale of Hope and Unexpected Surprises
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Hungarian: The Awe of Budapest: A Tale of Hope and Unexpected Surprises Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-awe-of-budapest-a-tale-of-hope-and-unexpected-surprises/ Story Transcript: Hu: Budapest szívében...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-awe-of-budapest-a-tale-of-hope-and-unexpected-surprises
Story Transcript:
Hu: Budapest szívében ébredt a nap.
En: The sun rose in the heart of Budapest.
Hu: József, a szorgos szabó, éppen útnak indult műhelyéből, hűvös, májusi reggelen.
En: József, the diligent tailor, set off from his workshop on a cool May morning.
Hu: A közeli kávézót kémlelte nagy szemekkel, ahová minden nap beszaladt egy forró eszpresszóért, munka előtt.
En: He gazed eagerly at the nearby café, where he would stop every day for a hot espresso before work.
Hu: A kávézó forgataga imádta.
En: He loved the hustle and bustle of the café.
Hu: Ajtaján belépve egy másik világ tárult elé, ahol a kávé illata, a ropogós croissant-k és a csevegő hangok keveredtek.
En: Stepping through its doors felt like entering a different world, where the smell of coffee mingled with the aroma of crispy croissants and the sounds of friendly chatter.
Hu: József belélegzett mélyen, majd sorra került.
En: József took a deep breath and waited his turn.
Hu: "Jó reggelt, József!
En: "Good morning, József!"
Hu: " köszönt neki a fiatal pincérnő.
En: greeted the young waitress.
Hu: "Megy a szokásos eszpresszó?
En: "The usual espresso?"
Hu: "József készült rá, hogy igent mondjon, de valami furcsa érzés kerítette hatalmába, valami, amit naponta megélhetett.
En: József was about to say yes, but a strange feeling overcame him, something he experienced every day.
Hu: Az ősz haja, ráncos arcán az évek súlyát hordozta, de szívében mindig élt azt a megmagyarázhatatlan érzés, hogy valami újat kell kipróbálni az állandóság mellett.
En: His greying hair and wrinkled face bore the weight of years, yet deep in his heart, he always felt an inexplicable desire to try something new alongside the familiar.
Hu: "Csak ezúttal, inkább vécét kérnék," bökös el rá, valahonnan a szívétől a szájáig utazva.
En: "Just this time, I'd actually like to use the restroom," he blurted out, the words travelling from his heart to his mouth.
Hu: "Azt hiszem, rosszul hallottam, József," mondta a pincérnő, és megdöbbent hangja elnyomta a kávézó zsongását.
En: "I think I heard wrong, József," the waitress said, her shocked voice drowning out the buzz of the café.
Hu: József hirtelen szörnyű érzés kerítette hatalmába.
En: Suddenly, a terrible feeling gripped József.
Hu: Elpirult és zavartan lenézett.
En: He blushed and looked down, feeling embarrassed.
Hu: Hirtelen összezavarodva mondta: "Bocsánat, azt akartam mondani, hogy egy eszpresszót kérek.
En: Confused, he quickly corrected himself, "Sorry, I meant to say I'd like an espresso."
Hu: "Egy hosszú, kínos csend után a kávézó lassacskán helyreállt a rend.
En: After a long, awkward silence, the café slowly regained order.
Hu: A pincérnő zavart mosollyal készítette el József kávéját.
En: The waitress, with an embarrassed smile, prepared József's coffee.
Hu: József pedig eldöntötte, hogy többé nem kísérletezik a rendeléssel.
En: József, on the other hand, decided he wouldn't experiment with his orders anymore.
Hu: Azon a reggelen bekapta kávéját, és meg sem állt a műhelyéig.
En: That morning, he gulped down his coffee and didn't stop until he reached his workshop.
Hu: Aznap este, József méltóságteljesen, a szívében a béke, a kezében a munkaélmény megragadta.
En: That evening, József, dignified with peace in his heart and the experience of work in his hands, had an accident.
Hu: Megtörtént a balesete, de mégis, a nap vége felemelő volt.
En: Nevertheless, the end of the day was uplifting.
Hu: Budapest ütemesen buzzogott körülötte, ahogy hazafelé tartott a szórakoztató reggel után.
En: Budapest buzzed rhythmically around him as he made his way home, after an eventful morning.
Hu: Bár a napja zavaróan kezdődött, ésa kezdetek talán nem mindig tökéletesek, mindig van remény a vége felett.
En: Though his day had started off on a confusing note, and beginnings are not always perfect, there is always hope for a better ending.
Hu: Csendben beletörődött abba, hogy néha képes meglepni magát, és kacagva gondolkodott el azon, hogy vajon másnap eszpresszót vagy vécét kér majd.
En: He quietly resigned himself to the fact that he could sometimes surprise himself and chuckled as he wondered whether the following day he would ask for an espresso or a restroom break.
Vocabulary Words:
- The: szívében
- sun: nap
- rose: ébredt
- in: a
- the: Budapest
- heart: József
- of: a
- Budapest: szorgos
- József: szabó
- the: a
- diligent: műhelyéből
- tailor: hűvös
- set: májusi
- off: reggelen
- from: A
- his: közeli
- workshop: kávézót
- on: kémlelte
- a: nagy
- cool: szemekkel
- May: ahová
- morning: minden
- He: nap
- gazed: beszaladt
- eagerly: egy
- at: forró
- the: eszpresszóért
- nearby: munka
- café: előtt
- where: A
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company