The Blarney Mishap: Love Over Magic

11 de dic. de 2023 · 13m 55s
The Blarney Mishap: Love Over Magic
Capítulos

01 · Main Story

1m 40s

02 · Vocabulary Words

10m 34s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: The Blarney Mishap: Love Over Magic Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-blarney-mishap-love-over-magic/ Story Transcript: Ga: Lá breá gréine a bhí ann nuair...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: The Blarney Mishap: Love Over Magic
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-blarney-mishap-love-over-magic

Story Transcript:

Ga: Lá breá gréine a bhí ann nuair a shocraigh Seamus agus Maureen turas a dhéanamh go Cloch na Blarnan.
En: It was a beautiful sunny day when Seamus and Maureen decided to take a trip to Blarney Castle.

Ga: Bhí craobhacha na gcrann ag rince le haoibhneas agus iad ag síneadh a ngéaga i dtreo na spéire gorm.
En: The tree branches were dancing happily, stretching their arms towards the blue sky.

Ga: Seamus, fear ard le gáire mór, bhí sé cinnte go mbeadh an seans aige póg a thabhairt do Chloch na Blarnan, a chlú agus a cáil ar fud na tíre.
En: Seamus, a tall man with a big smile, was sure he would have the chance to kiss the Blarney Stone, known for its reputation and fame across the country.

Ga: Deirtear má phógann tú an chloch, go mbainfidh tú clisteas na cainte.
En: It is said that if you kiss the stone, you will gain the gift of eloquence.

Ga: "Seo an lá, Maureen!
En: "This is the day, Maureen!"

Ga: " arsa Seamus go fonnmhar.
En: exclaimed Seamus eagerly.

Ga: "Beidh mé in ann caint mar fhile tar éis inniu!
En: "I'll be able to talk like a poet after today!"

Ga: "Maureen, bean le súile glic agus miongháire, d'fhreagair go ciúin, "Ná déan dearmad, a Sheamais, tá an chloch ar bharr an chaisleáin.
En: Maureen, a woman with clever eyes and a gentle smile, responded calmly, "Don't forget, Seamus, the stone is at the top of the castle.

Ga: Beidh ort a bheith cúramach.
En: You'll have to be careful."

Ga: "Nuair a shroich siad Caisleán na Blarnan, bhí an áit lán de thurasóirí ó gach cearn den domhan.
En: When they reached Blarney Castle, the place was full of tourists from all over the world.

Ga: Bhí daoine ina seasamh i scuaine mhór ag feitheamh a seala chun dul in aice leis an gcloch draíochta.
En: People were standing in long lines waiting for their turn to approach the magical stone.

Ga: Mar a chuaigh an lá ar aghaidh, tháinig an seans faoi dheireadh do Sheamus dul in aice leis an gcloch.
En: As the day went on, Seamus finally got the chance to approach the stone.

Ga: Chuir sé a chorp síos, ceann ar aghaidh ag iarraidh a bhéal a leagan ar an gcarraig.
En: He leaned down, his head tilted forward, attempting to lay his lips on the rock.

Ga: Ach díreach ag an nóiméad ceannasach sin, thosaigh daoine ag gáire agus ag screadach.
En: But just at that decisive moment, people started laughing and shouting.

Ga: Bhí Seamus tar éis sleamhnú beagán rófhada agus, in ionad a bhéal a chur ar an gcloch, phóg sé Maureen a bhí ina seasamh go díreach faoine chloch.
En: Seamus had slipped a bit too far, and instead of putting his lips on the stone, he kissed Maureen, who was standing right under the stone.

Ga: Rinne gach éinne gáire - Seamus agus Maureen san áireamh.
En: Everyone burst into laughter - including Seamus and Maureen.

Ga: Bhí an radharc chomh greannmhar sin gur scaip an scéala ar fud an chaisleáin go luath.
En: The sight was so comical that the news spread quickly throughout the castle.

Ga: "Ó, Seamus," a dúirt Maureen agus í ag gáire, "ní gá duit póg a fháil ón gcloch chun a bheith siombalach ar bith, tá do chroí mór agus do spiorad geal cheana!
En: "Oh, Seamus," said Maureen, laughing, "you don't need a kiss from the stone to be magical at all, your big heart and bright spirit are enough!"

Ga: "Ag gabháil abhaile ag deireadh an lae, bhí gach duine ag caint fós faoi ghrinn chás Seamus.
En: As they headed home at the end of the day, everyone was still talking about Seamus's funny predicament.

Ga: Ach níor chuir sé isteach nó amach air.
En: But it didn't bother him at all.

Ga: Bhí sé sásta go raibh Maureen aige, agus bhí a gáire líonta le teas a spioraid.
En: He was happy to have Maureen by his side, and his laughter was filled with the warmth of his spirit.

Ga: Ón lá sin i leith, ba iad Seamus agus Maureen an bheirt a raibh caint na cairdis acu - gan cloch, gan draíocht, ach le grá agus greann.
En: From that day on, Seamus and Maureen were the two who had the talk of the town - without a stone, without magic, but with love and laughter.

Ga: Agus ba é sin an chraic is mó a bhaineadh duine amach as Cloch na Blarnan riamh.
En: And that was the most fun anyone ever had at Blarney Castle.


Vocabulary Words:
  • beautiful: breá
  • sunny: gréine
  • trip: turas
  • castle: caisleán
  • branches: craobhacha
  • dancing: rince
  • happily: le haoibhneas
  • stretching: síneadh
  • blue: gorm
  • smile: gáire
  • kiss: póg
  • stone: cloch
  • reputation: clú
  • fame: cáil
  • eloquence: clisteas na cainte
  • poet: file
  • careful: cúramach
  • tourists: turasóirí
  • world: domhan
  • magical: draíochta
  • leaned: chuir sé
  • decisive: ceannasach
  • laughing: gáire
  • shouting: screadach
  • comical: greannmhar
  • laughter: gáire
  • talk: caint
  • town: baile
  • love: grá
  • fun: craic
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca