The Borscht Affair: A Betrothal's Bewitching Blunder
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Borscht Affair: A Betrothal's Bewitching Blunder
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Polish: The Borscht Affair: A Betrothal's Bewitching Blunder Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-borscht-affair-a-betrothals-bewitching-blunder/ Story Transcript: Pl: Był jednolicie szary dzień w Krakowie,...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-borscht-affair-a-betrothals-bewitching-blunder
Story Transcript:
Pl: Był jednolicie szary dzień w Krakowie, lecz nastrój w Starej Zajezdni w którym miało być wesele był przeciwny.
En: It was a uniformly gray day in Krakow, but the atmosphere at the Old Depot, where the wedding was to take place, was the opposite.
Pl: Katarzyna, teraz już panna młoda, była promieniem słońca w sukni ślubnej, która jaśniała na tle betonowych ścian tej odrestaurowanej hali tramwajowej.
En: Katarzyna, now the bride, was a ray of sunshine in her wedding dress, which shone against the backdrop of the concrete walls of the restored tram hall.
Pl: Zuzanna, jej przyjaciółka od lat szkolnych i pierwsza druhna, uważnie wodziła wzrokiem po gościach, dbając o szczegóły.
En: Zuzanna, her friend since school years and the maid of honor, carefully scanned the guests, taking care of details.
Pl: Paweł, pan młody, strzelił kilka żartów, by zrelaksować towarzystwo przed przystąpieniem do serii zdrowia i toastów.
En: Paweł, the groom, cracked a few jokes to relax the company before moving on to a series of toasts and well-wishing.
Pl: Punkt kulminacyjny dnia miał nadejść, gdy Paweł przekazuje drużbowi flaśkę najwyższej klasy wódki, aby ten wzniósł za nich toast.
En: The climax of the day was to come when Paweł handed the best man a bottle of top-shelf vodka to raise a toast.
Pl: Sięgnął po kieliszek, wyprostował plecy, zaczął mówić.
En: He reached for a glass, straightened his back, and began to speak.
Pl: Drużba od lat był Pawła najlepszym przyjacielem, więc znał go jak nikt inny i miał mnóstwo historii do opowiedzenia.
En: The best man had been Paweł's best friend for years, so he knew him like no one else and had plenty of stories to tell.
Pl: Na początku to było zabawne, ale potem emocje zaczęły się piętrzyć - szczególnie, gdy zunożył: "A pamiętacie, jak Paweł dostał pierwszą szarpanę w 'Złe Mięso'?
En: It started off funny, but then emotions began to escalate - especially when he mentioned: "Remember when Paweł got his first beatdown at 'Bad Meat'?"
Pl: "W tym momencie salwa śmiechu napełniła przestrzeń, a drużba miał kłopoty z utrzymaniem równowagi.
En: At that moment, a burst of laughter filled the space, and the best man struggled to maintain his balance.
Pl: Stał blisko stołu, na którym stały talerze z barszczem.
En: He stood near a table with plates of borscht.
Pl: Wybuch śmiechu o mało nie skończył się katastrofą, kiedy drużba, machając ręką dla efektu, uderzył w talerz z barszczem.
En: The eruption of laughter almost ended in disaster as the best man, gesturing for effect, accidentally hit the plate of borscht.
Pl: Talerz wylądował na eleganckim garniturze Pawła, który błyskawicznie przemienił się w czerwonawy koszmar.
En: The plate landed on Paweł's elegant suit, which quickly turned into a reddish nightmare.
Pl: Mogło to być zabawne, ale było przerażające - to był nowy garnitur, specjalnie szyty na tę okazję.
En: It could have been funny, but it was terrifying - it was a new suit, specially tailored for the occasion.
Pl: cisza zapadła na sali.
En: Silence fell over the room.
Pl: Nastała szybko reakcja - Paweł zareagował spokojnie, śmiejąc się co prawda z zażenowania, ale śmiejąc się.
En: A quick reaction followed - Paweł reacted calmly, laughing somewhat awkwardly but laughing nevertheless.
Pl: Katarzyna, niczym bohaterka dnia, zażądała by mu przyniesiono fartuch kuchenny, a Zuzanna rozpoczęła akcję ratunkową z użyciem białego wina, twierdząc, że pomoże to w usunięciu plam.
En: Katarzyna, acting as the heroine of the day, demanded that a kitchen apron be brought to him, and Zuzanna initiated a rescue mission using white wine, claiming it would help remove the stains.
Pl: Powoli goście zaczęli wracać do swoich rozmów, a Paweł kontynuował wieczór w kuchennym fartuchu, podczas gdy jego garnitur schnął na kaloryferze.
En: Gradually, the guests returned to their conversations, and Paweł continued the evening wearing a kitchen apron while his suit dried on the radiator.
Pl: Wesele, mimo wszystko, było wielkim sukcesem.
En: Despite everything, the wedding was a great success.
Pl: Przygoda z barszczem stała się anegdotą, którą goście opowiadali ze śmiechem.
En: The borscht mishap became an anecdote that guests shared with laughter.
Pl: Paweł i Katarzyna mieli z czego wspominać, a wszystko dzięki drużbie, który oblał pana młodego rosołem z buraków.
En: Paweł and Katarzyna had something to remember, all thanks to the best man who spilled beetroot soup on the groom.
Pl: Za rok, na kolejnym weselu, Paweł w roli drużby również oblał garnitur swojego przyjaciela barszczem.
En: The following year, at another wedding, Paweł, now in the role of best man, also accidentally spilled borscht on his friend's suit.
Pl: To już stało się tradycją.
En: It had become a tradition.
Pl: I tak oto, co mogło być katastrofą, stało się punktem zwrotnym, który sprawił, że tego wieczoru nikt nie zapomniał.
En: Thus, what could have been a disaster became a turning point that made that evening unforgettable.
Pl: Wszystko dobrze się skończyło, a Katarzyna i Paweł pamiętali ten dzień jako jeden z najszczęśliwszych w ich życiu.
En: Everything ended well, and Katarzyna and Paweł remembered that day as one of the happiest in their lives.
Pl: Krótkotrwały konflikt rozwiązał się w najlepszy możliwy sposób, a weselne zdjęcie Pawła w kuchennym fartuchu do dzisiaj króluje na ich kominku.
En: The short-lived conflict was resolved in the best possible way, and the wedding photo of Paweł in a kitchen apron still reigns on their mantelpiece to this day.
Vocabulary Words:
- bride: panna młoda
- groom: pan młody
- wedding: wesele
- friend: przyjacielka
- maid of honor: pierwsza druhna
- best man: drużba
- toast: toast
- jokes: żarty
- laughter: śmiech
- emotions: emocje
- plate: talerz
- borscht: barszcz
- suit: garnitur
- reaction: reakcja
- kitchen apron: fartuch kuchenny
- stains: plamy
- guests: goście
- tradition: tradycja
- disaster: katastrofa
- turning point: punkt zwrotny
- remember: wspominać
- anecdote: anegdota
- laughter: śmiech
- happiest: najszczęśliwszy
- conflict: konflikt
- resolved: rozwiązać
- photo: zdjęcie
- mantelpiece: kominek
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company