The Colorful Mishap: Friendship and Laughter in Piazza del Duomo

8 de oct. de 2023 · 13m 19s
The Colorful Mishap: Friendship and Laughter in Piazza del Duomo
Capítulos

01 · Main Story

41s

02 · Vocabulary Words

12m 20s

Descripción

Fluent Fiction - Italian: The Colorful Mishap: Friendship and Laughter in Piazza del Duomo Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-colorful-mishap-friendship-and-laughter-in-piazza-del-duomo/ Story Transcript: It: Un cielo terso...

mostra más
Fluent Fiction - Italian: The Colorful Mishap: Friendship and Laughter in Piazza del Duomo
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-colorful-mishap-friendship-and-laughter-in-piazza-del-duomo

Story Transcript:

It: Un cielo terso e azzurro come un dipinto pittorico accoglieva la più maestosa delle gemme splendenti del centro di Milano, la Piazza del Duomo.
En: A clear and blue sky, like a picturesque painting, welcomed the most majestic of the shining gems in the center of Milan, Piazza del Duomo.

It: Al centro della piazza, giustappunto, sorgeva il simbolo della città, il Duomo, un'opera d'arte dall'architettura sbalorditiva e intricata, che si stagliava solenne sulla scena, tallonata dalle guglie e le statue in bianco marmo di candoglia che la decoravano.
En: In the center of the square, there stood the symbol of the city, the Duomo, a work of art with astonishing and intricate architecture, towering solemnly on the scene, flanked by the spires and white marble statues of candoglia that adorned it.

It: Un trionfo di turisti e locali affollava il luogo, immersi in un frenetico vortice di risate, chiacchiere e maestosi colombari che svolazzavano liberi nel blu.
En: A triumph of tourists and locals crowded the place, immersed in a frenzied whirlwind of laughter, chatter, and majestic pigeons that soared freely in the blue sky.

It: In questo affascinante scenario, tra le ombre proiettate dalle altissime guglie del Duomo, erano presenti Giuseppe, Lucia e Marco.
En: In this fascinating setting, among the shadows cast by the towering spires of the Duomo, were Giuseppe, Lucia, and Marco.

It: Erano amici sin dall'infanzia e, come sempre, si erano ritrovati per passare del tempo insieme, in quel luogo tanto amato.
En: They had been friends since childhood and, as usual, had gathered to spend time together in that beloved place.

It: Lucia, indossava un nuovissimo vestito verde, impreziosito da pizzi e ricami, che faceva risaltare i suoi splendideni capelli rossi.
En: Lucia wore a brand new green dress, embellished with lace and embroidery, which made her splendid red hair stand out.

It: Come sempre, era il centro dell'attenzione e si muoveva con la grazia innata di una principessa, facendo girare tutte le teste sulla sua strada.
En: As always, she was the center of attention, moving with the innate grace of a princess, turning all heads in her path.

It: Giuseppe e Marco, invece, non potevano essere più diversi l'uno dall'altro.
En: Giuseppe and Marco, on the other hand, could not be more different from each other.

It: Giuseppe, tutto nervi e energia, era impossibile da tenere fermo.
En: Giuseppe, full of nerves and energy, was impossible to keep still.

It: Marco, al contrario, era pacato e silenzioso, preferiva osservare piuttosto che intervenire.
En: Marco, on the contrary, was calm and silent, preferring to observe rather than intervene.

It: Qui veniamo alla scena incriminata.
En: Here we come to the incriminating scene.

It: Giuseppe, con la sua vivacità tipica, aveva agitato energicamente le braccia mentre raccontava una storia, spargendo il suo gelato alla fragola ovunque.
En: Giuseppe, with his typical vivacity, had energetically waved his arms while telling a story, causing his strawberry ice cream to splatter everywhere.

It: Il colpo di scena?
En: The twist?

It: Una generosa porzione del dolce aveva finito la sua corsa sul vestito nuovo di Lucia.
En: A generous portion of the dessert had landed on Lucia's new dress.

It: Il silenzio cadde sulla piazza.
En: Silence fell over the square.

It: Solo il ronzio di colombari e il soffio del vento erano udibili.
En: Only the buzzing of pigeons and the breeze could be heard.

It: Gli occhi di Lucia allargati dallo stupore, poi quelli di Giuseppe, infine arrivò la risata di Marco, una risata così contagiosa che si sparse in tutta la piazza, facendo ridere anche gli estranei che assistevano alla scena imbarazzante.
En: Lucia's eyes widened in surprise, then Giuseppe's, and finally Marco's laughter erupted, a laughter so contagious that it spread throughout the square, making even the strangers who witnessed the embarrassing scene laugh.

It: Lucia, inizialmente scioccata e imbarazzata, non poté fare a meno di unirsi alla risata generale.
En: Lucia, initially shocked and embarrassed, couldn't help but join in the general laughter.

It: Accettò l'incidente con buon umore, senza permettere un piccolo imprevisto di guastare una giornata speciale con i suoi amici.
En: She accepted the mishap with good humor, not allowing a small accident to ruin a special day with her friends.

It: Così il trio risolutivo del gelato alla fragola ha imparato una importante lezione in quella giornata solare a Piazza del Duomo.
En: And so, the resolute trio of strawberry ice cream learned an important lesson on that sunny day in Piazza del Duomo.

It: Non importava quanto fossero imprevisti, o quanto fossero imbarazzanti, ciò che faceva differenza era l'atteggiamento di fronte ad essi.
En: It didn't matter how unexpected or embarrassing things were, what made a difference was the attitude towards them.

It: L'amicizia, le risate e il buon umore erano più forti di ogni contrattempo.
En: Friendship, laughter, and good humor were stronger than any mishap.

It: Vivendo ancora la loro avventura in mezzo alla piazza, sotto le alte guglie del Duomo, prónti a ricordare quella giornata come un episodio divertente, un simpatico aneddoto da raccontare.
En: As they continued to live their adventure in the midst of the square, under the tall spires of the Duomo, ready to remember that day as a funny episode, a charming anecdote to tell.

It: Solo cosi, quello che era iniziato come un contrattempo, si era trasformato in un'esperienza indimenticabile, grazie a un colore rosa fragola sul vestito di Lucia.
En: Only then did what had started as an inconvenience become an unforgettable experience, thanks to a strawberry pink color on Lucia's dress.


Vocabulary Words:
  • candoglia: candoglia
  • pigeons: colombari
  • color: colore
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca