Transcrito

The Day Taras Played Bread: A Lviv Market Adventure

20 de may. de 2024 · 14m 15s
The Day Taras Played Bread: A Lviv Market Adventure
Capítulos

01 · Main Story

1m 42s

02 · Vocabulary Words

10m 29s

Descripción

Fluent Fiction - Ukrainian: The Day Taras Played Bread: A Lviv Market Adventure Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-day-taras-played-bread-a-lviv-market-adventure/ Story Transcript: Uk: У самому серці Львова,...

mostra más
Fluent Fiction - Ukrainian: The Day Taras Played Bread: A Lviv Market Adventure
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-day-taras-played-bread-a-lviv-market-adventure

Story Transcript:

Uk: У самому серці Львова, на Площі Ринок, було багато людей.
En: In the heart of Lviv, at Rynok Square, there were many people.

Uk: Ранок був сонячний, і в повітрі панував запах свіжого хліба.
En: The morning was sunny, and the air was filled with the smell of fresh bread.

Uk: Там гуляли троє друзів: Оксана, Ярослав та Тарас. Вони насолоджувалися прогулянкою і дивились на різні ятки з товарами.
En: Three friends—Oksana, Yaroslav, and Taras—were strolling around, looking at the various market stalls.

Uk: Тарас, веселий і завжди жартівливий, враз побачив довгу буханку хліба.
En: Taras, always cheerful and jokey, suddenly spotted a long loaf of bread.

Uk: З цікавістю він підійшов до ятки, де продавали цей великий хліб.
En: Curious, he approached the stall where this large bread was being sold.

Uk: Він був два фути завдовжки і виглядав дуже апетитно.
En: It was two feet long and looked very appetizing.

Uk: Але Тарас побачив в ньому щось більше, ніж просто хліб.
En: But Taras saw something more in it than just bread.

Uk: «Гляньте, що я знайшов!» - голосно сказав він і підняв буханку.
En: "Look what I found!" he said loudly, lifting the loaf.

Uk: Оксана і Ярослав обернулися і побачили його з хлібом в руках.
En: Oksana and Yaroslav turned around and saw him with the bread in his hands.

Uk: «Тарасе, що ти робиш?» - сміючись запитала Оксана.
En: "Taras, what are you doing?" Oksana asked, laughing.

Uk: Тарас підняв буханку і тримав її як музичний інструмент.
En: Taras held up the loaf, treating it like a musical instrument.

Uk: Він почав "грати" на ньому, як на бандурі, щось нарочито веселе і гучне.
En: He began to "play" it like a bandura, something deliberately merry and loud.

Uk: Мигцем поглядаючи на його артистичний підхід, всі навколишні люди почали сміятися.
En: Glancing at his artistic approach, everyone around started laughing.

Uk: «Тарасе, це ж хліб, а не бандура!» - сміючись сказав Ярослав.
En: "Taras, that’s bread, not a bandura!" Yaroslav said, laughing.

Uk: Але Тарас не зупинявся.
En: But Taras didn’t stop.

Uk: Його "гру" перервав лише сміх, який викликали його ж дії у всіх навколо.
En: His playing was interrupted only by the laughter his actions caused around him.

Uk: Люди на ринку зупинялися, щоб подивитися на це диво.
En: People in the market stopped to watch this marvel.

Uk: Продавець, спостерігаючи за всією сценкою, теж усміхався.
En: The vendor, watching the whole scene, was also smiling.

Uk: Через деякий час, Тарас зупинився і повернув буханку назад на прилавок.
En: After a while, Taras stopped and put the loaf back on the stall.

Uk: Він нахилився і почав сміятися разом з іншими.
En: He bent over and began laughing along with everyone else.

Uk: «Добре, добре, більше не плутатимуся», сказав він.
En: "Alright, alright, I won't mix things up anymore," he said.

Uk: Оксана і Ярослав підхопили жарти і продовжили весело гуляти по ринку.
En: Oksana and Yaroslav picked up the jokes and continued to stroll around the market cheerfully.

Uk: Всі троє дружно сміялися і згадували цю кумедну ситуацію.
En: All three laughed together, recalling this funny situation.

Uk: На Площі Ринок завжди є щось особливе та тепле, що навіює гарний настрій.
En: There’s always something special and warm at Rynok Square that brings a good mood.

Uk: І того дня всі присутні запам’ятають як день, коли Тарас "грав" на хлібі.
En: And that day, everyone would remember it as the day Taras "played" the bread.

Uk: Це був ще один щасливий день у Львові, наповнений сміхом і радістю.
En: It was yet another happy day in Lviv, filled with laughter and joy.

Uk: І друзі знову відчули, як чудово просто бути разом.
En: And the friends felt once again how wonderful it was just to be together.


Vocabulary Words:
  • heart: серце
  • square: площа
  • sunny: сонячний
  • air: повітря
  • filled: панував
  • strolling: гуляли
  • stall: ятка
  • cheerful: веселий
  • jokey: жартівливий
  • spotted: побачив
  • curious: з цікавістю
  • appetizing: апетитний
  • lifting: підняв
  • musical instrument: музичний інструмент
  • bandura: бандура
  • deliberately: нарочито
  • merry: веселе
  • interrupted: перервав
  • vendor: продавець
  • scene: сценка
  • laughing: сміючись
  • stopped: зупинився
  • returned: повернув
  • stall: прилавок
  • recalling: згадували
  • funny: кумедна
  • situation: ситуація
  • warm: тепле
  • mood: настрій
  • presence: присутні
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Organización Kameron Kilchrist
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca