The Great Garlic Gaffe: A Culinary Tale
Descarga y escucha en cualquier lugar
Descarga tus episodios favoritos y disfrútalos, ¡dondequiera que estés! Regístrate o inicia sesión ahora para acceder a la escucha sin conexión.
The Great Garlic Gaffe: A Culinary Tale
Esta transcripción es generada automáticamente. Ten en cuenta que no se garantiza una precisión absoluta.
Capítulos
Descripción
Fluent Fiction - Latvian: The Great Garlic Gaffe: A Culinary Tale Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-great-garlic-gaffe-a-culinary-tale/ Story Transcript: Lv: Vienā spilgtā saulainā dienā Andris, kurš...
mostra másFind the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-great-garlic-gaffe-a-culinary-tale
Story Transcript:
Lv: Vienā spilgtā saulainā dienā Andris, kurš bija pazīstams ar savu mīlestību pret ēst gatavošanu, devās uz Rīgas Centrāltirgu.
En: One bright sunny day, Andris, known for his love of cooking, went to Riga Central Market.
Lv: Viņš gribēja pagatavot savai vecmāmiņai īpaši labu sīpolu zupu, par kuru viņa bija dzirdējusi tik daudz labu vārdu.
En: He wanted to make a special onion soup for his grandmother, which he had heard so many good things about.
Lv: Ar domu par labākajiem tirgus piedāvājumiem, viņš iedūrās tirgus burzmā.
En: With thoughts of the best market offerings in mind, he plunged into the market bustle.
Lv: Andris tikās ar savu draugu Māri, kurš strādāja pie daržavu stenda.
En: Andris met his friend Māris, who worked at the vegetable stand.
Lv: Māris izrādīja viņam lielākos un svaigākos sīpolus, bet blakus tiem bija arī pārpildīts kaudzīte ar dīvaini līdzīgiem produktiem.
En: Māris showed him the biggest and freshest onions, but next to them, there was also a pile of strange similar-looking products.
Lv: Andris, skatoties caur steigas brillem, nepamanīja, kā paņēma nevis sīpolus, bet ķiplokus.
En: In his haste, Andris, looking through his hurried glasses, accidentally grabbed garlic instead of onions.
Lv: Neuzmanības dēļ viņa zupa solījās būt ļoti savāda.
En: Due to his carelessness, his soup was bound to be very different.
Lv: Zane, kura pie tuvējā stenda pārdeva sieru un citus lauku labumus, pamanīja Andra kļūdu, bet tā kā viņš tik steidzīgi devās prom, viņa nespēja viņu brīdināt.
En: Zane, who sold cheese and other rural delights at the nearby stall, noticed Andris's mistake, but since he was in a hurry, she couldn't warn him.
Lv: Zane baisi smējās, domādama par to, kas gan varētu notikt.
En: Zane laughed, thinking about what could happen.
Lv: Mājās Andris sajauca zupai nepieciešamās sastāvdaļas, tajā skaitā savus "sīpolus".
En: Back home, Andris mixed the necessary ingredients for the soup, including his "onions."
Lv: Visu pagatavoja ar sirsnīgu rūpību, un veselas mājas piepildīja lieliski aromāti.
En: He prepared everything with heartfelt care, filling the whole house with wonderful aromas.
Lv: Viņš tik ļoti gaidīja vecmāmiņas komplimentu par garšīgo zupu.
En: He was eagerly anticipating his grandmother's compliment for the delicious soup.
Lv: Vecmāmiņa pie galda sēdās cienīgi un sāka zupu garšot. Pirmā karote... un viņas sejas izteiksme uzreiz izmainījās.
En: Grandma sat at the table and started tasting the soup. The first spoonful... and her facial expression immediately changed.
Lv: "Ak, Andri, bet kāpēc šī zupa tik ļoti pēc ķiplokiem smaržo?"
En: "Oh, Andris, why does this soup smell so strongly of garlic?"
Lv: Andris bija apjucis. Viņam ienāca prātā tie spilgti "sīpoli", ko viņš bija nopircis, un tad viņš saprata – tie visi bija ķiploki.
En: Andris was confused. He remembered those bright "onions" he had bought, and then he realized – they were all garlic.
Lv: Sejā stājās izbrīns un kauns. Bet vecmāmiņa, izpratnei vēlídaināca, sāka smieties un teica: "Aknīt, visiem mums kļūdas sanāk; galvenais ir mācīties no tām."
En: Disbelief and shame showed on his face. But his grandmother, understandingly, started laughing and said, "Oh dear, we all make mistakes; the most important thing is to learn from them."
Lv: Lai labotu situāciju, Andris nākamajā dienā devās atpakaļ uz tirgu,
En: To make amends, the next day Andris went back to the market.
Lv: viņš meklēja Māri un Zani, lai pastāstītu par savu smieklīgo piedzīvojumu.
En: He looked for Māris and Zane to tell them about his comical adventure.
Lv: Abi draugi smēja viņam līdzi, un šoreiz Māris pārliecinājās, ka Andris saņēma īstos sīpolus.
En: Both friends laughed with him, and this time Māris made sure that Andris got the real onions.
Lv: Vecmāmiņai bija sagatavota jauna, skaisti zelta sīpolu zupa, un šoreiz tā bija tieši tā, kā viņa bija gaidījusi.
En: A new, beautifully golden onion soup was prepared for the grandmother, and this time it was exactly what she had been expecting.
Lv: Un Andris saprata vienkāršu patiesību – reizēm no kļūdām var gūt gan labas atmiņas, gan vērtīgas mācības.
En: And Andris realized a simple truth – sometimes from mistakes, we can gain good memories and valuable lessons.
Vocabulary Words:
- market bustle: Tirgus burzma
- offerings: piedāvājumi
- plunged: iedūrās
- haste: steiga
- hurried: steigas
- carelessness: neuzmanība
- comical: smieklīgs
- amends: labojumi
- anticipating: gaidot
- confused: apjucis
- realized: saprata
- understandingly: izpratnei
- memories: atmiņas
Información
Autor | FluentFiction.org |
Organización | Kameron Kilchrist |
Página web | www.fluentfiction.org |
Etiquetas |
Copyright 2024 - Spreaker Inc. an iHeartMedia Company
Comentarios