The Heartwarming Misstep at Dublin's Pub

16 de feb. de 2024 · 16m 14s
The Heartwarming Misstep at Dublin's Pub
Capítulos

01 · Main Story

1m 43s

02 · Vocabulary Words

12m 55s

Descripción

Fluent Fiction - Irish: The Heartwarming Misstep at Dublin's Pub Find the full episode transcript, vocabulary words, and more: https://www.fluentfiction.org/the-heartwarming-misstep-at-dublins-pub/ Story Transcript: Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann, agus...

mostra más
Fluent Fiction - Irish: The Heartwarming Misstep at Dublin's Pub
Find the full episode transcript, vocabulary words, and more:
fluentfiction.org/the-heartwarming-misstep-at-dublins-pub

Story Transcript:

Ga: Lá fuar geimhridh a bhí ann, agus bhí gach duine ag iarraidh teolaí a fháil i dteach tábhairne cluthar i lár Bhaile Átha Cliath.
En: It was a cold winter's day, and everyone was trying to find warmth in a cozy pub in the heart of Dublin.

Ga: Bhí an teach tábhairne seo, darb ainm "An Leprechaun Láidir," cáiliúil as a atmaisféar cairdiúil agus piontaí den scoth.
En: This pub, called "An Leprechaun Láidir," was famous for its friendly atmosphere and excellent pints.

Ga: I gceartlár an tslua, bhí Seamus, fear mór le cruth fir, agus a chara, Niamh, bean óg le gáire geal.
En: In the midst of the crowd, there was Seamus, a big burly man, and his friend Niamh, a young woman with a bright smile.

Ga: Bhí siad ina suí cois teallaigh, áit a raibh an teas agus an comhrá ar a ndícheall.
En: They were sitting by the fireplace, where the heat and conversation were in full swing.

Ga: Bhí Seamus agus Niamh ag plé cúrsaí an tsaoil agus ag gáire le chéile faoi scéalta grinn an lae.
En: Seamus and Niamh were discussing life and laughing together about funny stories of the day.

Ga: Go tobann, tharla rud neamhghnách.
En: Suddenly, something unusual happened.

Ga: D'ardaigh Seamus a lámh chun aire an fhreastalaí a fháil.
En: Seamus raised his hand to get the attention of the waiter.

Ga: Bhí sé ag iarraidh beirt phionta a ordú - ceann dó féin agus ceann do Niamh.
En: He wanted to order two pints - one for himself and one for Niamh.

Ga: Ach nuair a tháinig na piontaí, rinne Seamus botún mór; bhí Niamh ina suí díreach taobh leis agus níor bhain sé úsáid as an bhfíric sin.
En: But when the pints arrived, Seamus made a big mistake; Niamh was sitting right next to him, and he did not use that fact.

Ga: Shíl an freastalaí go raibh an dara pionta do dhuine éigin eile.
En: The waiter thought the second pint was for someone else.

Ga: Maidir le Niamh, ba bheag an t-iontas a bhí uirthi nuair a chonaic sí Seamus ag tógáil an dara pionta agus ag féachaint timpeall an tábhairne.
En: As for Niamh, she was hardly surprised when she saw Seamus picking up the second pint and looking around the pub.

Ga: "Cé dó an pionta breise?" a d'fhiafraigh sí le gáire binn.
En: "Who's the extra pint for?" she asked with a sweet laugh.

Ga: Bhí aghaidh Seamus chomh dearg le tráta.
En: Seamus' face turned as red as a beet.

Ga: “Ó, thóg mé ceann duitse! Ach, bhuel, rinne mé dearmad go raibh tú cheana féin anseo,” a mhínigh sé go náireach, agus gáire binn ag imeacht thar a bhéal.
En: "Oh, I took one for you! But, well, I forgot you were already here," he explained sheepishly, with a sweet laugh escaping his lips.

Ga: Bhí gach duine sa teach tábhairne ag gáire anois, agus thosaigh an scéal seo ag scaipeadh ó bhéal go béal mar scéal grinn an oíche.
En: Everyone in the pub was now laughing, and this story started to spread from mouth to mouth as the night's funny tale.

Ga: Níorbh fhada go raibh siad uile ag magadh agus ag iarraidh a fháil amach cé a bheadh ag ól an phionta breise.
En: It wasn't long before they were all joking and trying to find out who would be drinking the extra pint.

Ga: Chinn Seamus go dtabharfadh sé an pionta breise do dhuine nach raibh ag súil leis, duine nach raibh aithne mhaith aige air.
En: Seamus decided to give the extra pint to someone who wasn't expecting it, someone he didn't know well.

Ga: Sheas sé ina seasamh, ag féachaint timpeall an tábhairne, a shúile ag scimeáil thar na sluaite go dtí go raibh fear críonna ina shuí i gcúinne dorcha, leabhar ina láimh.
En: He stood there, looking around the pub, his eyes scanning over the crowd until he saw an old man sitting in a dark corner, a book in his hand.

Ga: Chuaigh Seamus chuige, an pionta ina láimh, agus dúirt, “A chara, seo pionta ar mo shon. Tá brón orm faoin mbotún.”
En: Seamus went over, the pint in his hand, and said, "My friend, this pint is for me. I'm sorry about the mistake."

Ga: D'fhéach an fear críonna suas, aoibhneas ina shúile, agus ghlac sé leis an bpionta.
En: The old man looked up, joy in his eyes, and accepted the pint.

Ga: "Go raibh maith agat, a óigfhear. Is mór agam é seo," a d’fhreagair sé.
En: "Thank you, young man. This means a lot to me," he replied.

Ga: Oíche iontach a bhí ann d'achan duine. Bhí cairdeas, teolasí, agus greann le feiceáil i ngach áit.
En: It was a wonderful night for everyone. There was friendship, warmth, and laughter everywhere.

Ga: D'fhoghlaim Seamus ceacht luachmhar an oíche sin, agus ón lá sin ar aghaidh, nuair a bhí sé ag ordú i dteach tábhairne, rinne sé cinnte i gcónaí go raibh a fhios aige cá raibh a chairde suite.
En: Seamus learned a valuable lesson that night, and from that day on, when he was ordering in the pub, he always made sure he knew where his friends were sitting.

Ga: Agus ón oíche sin ar aghaidh, bhí Niamh agus Seamus ina gcuid den chomhluadar cairdiúil a d'fhás timpeall an teallaigh in "An Leprechaun Láidir" - teach tábhairne le croí mór ag lár cathair Bhaile Átha Cliath.
En: And from that night on, Niamh and Seamus became part of the friendly atmosphere that grew around the fireplace in "An Leprechaun Láidir" - a pub with a big heart in the center of Dublin.


Vocabulary Words:
  • cold: fuar
  • winter's: geimhridh
  • day: lá
  • everyone: gach duine
  • trying: ag iarraidh
  • find: a fháil
  • warmth: teolaí
  • cozy: cluthar
  • pub: teach tábhairne
  • heart: lár
  • Dublin: Bhaile Átha Cliath
  • called: darb ainm
  • famous: cáiliúil
  • friendly: cairdiúil
  • atmosphere: atmaisféar
  • excellent: den scoth
  • big: mór
  • burly: cruth fir
  • friend: cara
  • young: óg
  • woman: bean
  • bright: geal
  • smile: gáire
  • sitting: ina suí
  • fireplace: teallaigh
  • heat: teas
  • conversation: comhrá
  • full swing: i ndícheall
  • discussing: ag plé
  • laughing: ag gáire
mostra menos
Información
Autor FluentFiction.org
Página web www.fluentfiction.org
Etiquetas

Parece que no tienes ningún episodio activo

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Actual

Portada del podcast

Parece que no tienes ningún episodio en cola

Echa un ojo al catálogo de Spreaker para descubrir nuevos contenidos.

Siguiente

Portada del episodio Portada del episodio

Cuánto silencio hay aquí...

¡Es hora de descubrir nuevos episodios!

Descubre
Tu librería
Busca